Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot - Fabio Luisi, Рихард Штраус
С переводом

Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot - Fabio Luisi, Рихард Штраус

  • Рік виходу: 2007
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 7:37

Нижче наведено текст пісні Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot , виконавця - Fabio Luisi, Рихард Штраус з перекладом

Текст пісні Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot "

Оригінальний текст із перекладом

Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot

Fabio Luisi, Рихард Штраус

Оригинальный текст

Wir sind durch Not und Freude

Gegangen Hand in Hand;

Vom Wandern ruhen wir beide

Nun überm stillen Land

Rings sich die Täler neigen

Es dunkelt schon die Luft

Zwei Lerchen nur noch steigen

Nachträumend in den Duft

Tritt her und lass sie schwirren

Bald ist es Schlafenszeit

Dass wir uns nicht verirren

In dieser Einsamkeit

O weiter, stiller Friede!

So tief im Abendrot

Wie sind wir wandermüde--

Ist dies etwa der Tod?

Перевод песни

Ми переживаємо негаразди і радість

йшли рука об руку;

Ми обидва відпочиваємо від походу

Тепер над тихою землею

Навколо схил долин

Повітря вже темне

Два жайворонки просто піднімаються

Ніч сниться в ароматі

Ідіть сюди і нехай вони шугають

Скоро буде час спати

Щоб ми не загубилися

У цій самоті

О далі, тихий мир!

Так глибоко в післясвіті

Як ми втомилися від блукань...

Це смерть?

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди