Нижче наведено текст пісні Con quel viso bellissimo , виконавця - Domenico Modugno з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Domenico Modugno
Ve ne prego, Cyrano, aiutatemi, aiutatemi…
È così bello, così dolce, così indifeso
È solo, viene da lontano e qui
Non ha nessuno
Soltanto me
Con quel viso bellissimo
Non può avere che un cuore nobile
Nei suoi occhi di timido
C'è qualcosa che non si dimentica
E io sento che l’amo già
E sento che anche lui è innamorato di me
A quel viso bellissimo
Racchiuso fra le mani
Darò le mie carezze
Dirò la tenerezza che mi fa
— Se vi sbagliaste?
— Ne morirei!
— Se fosse bello fuori e vuoto dentro?
— Ne morirei!
— Se fosse grullo?
— Ne morirei!
— Se fosse solamente un bel citrullo?
— Ne morirei!
— Se fosse rozzo?
— Ne morirei!
— Se fosse indifferente alla poesia?
— Ne morirei!
— Villano e sciatto…
— Ne morirei!
— O senza un palpito di fantasia
— Ne morirei!
— Ma siete certa di amarlo
— Sì!
— Solo perché è così bello?
— Sì!
Sì!
— Voi che aspettate un amore
Come sapete che è quello?
Con quel viso bellissimo
Non può avere che un cuore nobile
Nei suoi occhi di timido
C'è qualcosa che non si dimentica
E io sento che l’amo già
E sento che anche lui è innamorato di me
A quel viso bellissimo
Racchiuso fra le mani
Darò le mie carezze
Dirò la tenerezza che mi fa
Будь ласка, Сірано, допоможи мені, допоможи мені...
Він такий гарний, такий милий, такий беззахисний
Він один, він приходить здалеку і сюди
У нього нікого немає
Тільки я
З тим прекрасним обличчям
Він може мати тільки благородне серце
В його сором’язливих очах
Є те, що не забувається
І я відчуваю, що вже люблю його
І я відчуваю, що він теж у мене закоханий
До того прекрасного обличчя
У твоїх руках
Я віддам свої ласки
Я скажу ніжність, яка робить мене
- А якщо ти не правий?
- Я б від цього померла!
— А якби він був красивий зовні, а всередині порожній?
- Я б від цього померла!
- А якби він був дурний?
- Я б від цього померла!
- А якби він був просто красивим цитрулло?
- Я б від цього померла!
- А якби він був грубий?
- Я б від цього померла!
— А якби він був байдужим до поезії?
- Я б від цього померла!
- Віллано і неакуратно...
- Я б від цього померла!
— Або без примхи фантазії
- Я б від цього померла!
— Але ти впевнений, що любиш його
- Так!
- Тільки чому це так красиво?
- Так!
Так!
- Ти, що чекаєш кохання
Як ти знаєш, що це?
З тим прекрасним обличчям
Він може мати тільки благородне серце
В його сором’язливих очах
Є те, що не забувається
І я відчуваю, що вже люблю його
І я відчуваю, що він теж у мене закоханий
До того прекрасного обличчя
У твоїх руках
Я віддам свої ласки
Я скажу ніжність, яка робить мене
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди