Смерть Элизабет - Cryptic Garden Of Soul
С переводом

Смерть Элизабет - Cryptic Garden Of Soul

  • Рік виходу: 2018
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 5:28

Нижче наведено текст пісні Смерть Элизабет , виконавця - Cryptic Garden Of Soul з перекладом

Текст пісні Смерть Элизабет "

Оригінальний текст із перекладом

Смерть Элизабет

Cryptic Garden Of Soul

Оригинальный текст

Радость моя о камни разбилась,

Каплями слёз разлетелась любовь.

Влага речная туманом клубилась,

Волны под замком несли её кровь.

Ворон мне пророчит смерть в битве.

Ей покой не обрести, не найти в молитве.

Путь во мрак сквозь боль и страх.

Холод.

Вечный бой, игра с судьбой.

И голод.

Ворон мне пророчит смерть в битве.

Ей покой не обрести, не найти в молитве.

Путь во мрак сквозь боль и страх.

Холод.

Вечный бой, игра с судьбой.

И голод.

Как тяжко дышать с каменным сердцем,

Рана в груди будто с неба кусок.

Будет повержена рать иноземцев.

Их жизнь оборвётся, как волосок.

Как тяжко дышать с каменным сердцем,

Рана в груди будто с неба кусок.

Будет повержена рать иноземцев.

Их жизнь оборвётся, как волосок.

В клюве ворон весть принёс худую,

Карканьем от дрёмы пробудил.

Растревожил деву молодую:

Графа враг на поле изрубил.

Милая моя письмо бросает,

Медленно ступает на карниз.

Льются слёзы, свечка догорает,

Тело как стрела несётся вниз.

Ворон мне пророчит смерть в битве.

Ей покой не обрести, не найти в молитве.

Путь во мрак сквозь боль и страх.

Холод.

Вечный бой, игра с судьбой.

И голод.

Ворон мне пророчит смерть в битве.

Ей покой не обрести, не найти в молитве.

Путь во мрак сквозь боль и страх.

Холод.

Вечный бой, игра с судьбой.

И голод.

Как тяжко дышать с каменным сердцем,

Рана в груди будто с неба кусок.

Будет повержена рать иноземцев.

Их жизнь оборвётся, как волосок.

Как тяжко дышать с каменным сердцем,

Рана в груди будто с неба кусок.

Будет повержена рать иноземцев.

Их жизнь оборвётся, как волосок.

Перевод песни

Радість моя об камені розбилася,

Краплями сліз розлетілося кохання.

Волога річкова туманом клубилася,

Хвилі під замком несли її кров.

Ворон мені пророкує смерть у битві.

Їй спокій не знайти, не знайти в молитві.

Шлях у морок крізь біль та страх.

Холодний.

Вічний бій, гра із долею.

І голод.

Ворон мені пророкує смерть у битві.

Їй спокій не знайти, не знайти в молитві.

Шлях у морок крізь біль та страх.

Холодний.

Вічний бій, гра із долею.

І голод.

Як важко дихати з кам'яним серцем,

Рана в грудях начебто з неба шматок.

Буде повалена рать іноземців.

Їхнє життя обірветься, як волосок.

Як важко дихати з кам'яним серцем,

Рана в грудях начебто з неба шматок.

Буде повалена рать іноземців.

Їхнє життя обірветься, як волосок.

У дзьобі ворон звістку приніс худу,

Карканням від дрімоти пробудив.

Розтривожив дівчину молоду:

Графа ворог на полі порубав.

Милий мій лист кидає,

Повільно ступає на карниз.

Лються сльози, свічка догоряє,

Тіло як стріла мчить униз.

Ворон мені пророкує смерть у битві.

Їй спокій не знайти, не знайти в молитві.

Шлях у морок крізь біль та страх.

Холодний.

Вічний бій, гра із долею.

І голод.

Ворон мені пророкує смерть у битві.

Їй спокій не знайти, не знайти в молитві.

Шлях у морок крізь біль та страх.

Холодний.

Вічний бій, гра із долею.

І голод.

Як важко дихати з кам'яним серцем,

Рана в грудях начебто з неба шматок.

Буде повалена рать іноземців.

Їхнє життя обірветься, як волосок.

Як важко дихати з кам'яним серцем,

Рана в грудях начебто з неба шматок.

Буде повалена рать іноземців.

Їхнє життя обірветься, як волосок.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди