Нижче наведено текст пісні ich hab, fur Dich... , виконавця - Comedian Harmonists з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Comedian Harmonists
Ich hab' für dich 'nen Blumentopf, 'nen Blumentopf bestellt und hoff',
daß dir der Blumentopf, der Blumentopf gefällt.
Es ist der schönste Blumentopf,
der schönste auf der Welt, drum gieß' mir meinen Blumentopf, daß er sich lange
hält.
Emil war der Lieb' entflammt, vom Scheitel bis zur Sohle und sein armes Herze
brannt', glühend wie 'ne Kohle.
Doch daß jemand Gold gebraucht, zu schenken
Nerz und Zobel, er zu seiner Holden sprach, einfach aber nobel:
Ich hab' für dich 'nen Blumentopf, 'nen Blumentopf bestellt und hoff',
daß dir der Blumentopf, der Blumentopf gefällt.
Es ist der schönste Blumentopf,
der schönste auf der Welt, drum gieß' mir meinen Blumentopf, daß er sich lange
hält.
Rosen, Tulpen, Nelken, alle Blumen welken.
Ich hab' für dich 'nen Blumentopp, 'nen Blumentopf bestellt und hoff',
daß dir der Blumentopf, der Blumentopf jefällt.
Es ist der schönste Blumentopp,
der schönste auf der Welt, drum jieß' mir meinen Blumentopp, daß er sich lange
hält.
Eines Abends, wutentbrannt vom Kopf bis zu der Zehe schrie die Holde:
Sei bedankt, lieber Freund, ich gehe!
Und den Worten folgt die Tat,
Emil stand bekümmert und er wußt' sich keinen Rat, hat bloß leis' gewimmert:
Mein Schatz ist durchgegangen, (leider), mein Schatz ist durchgegangen,
(leider), behüt' dich Gott, es wär' so schön gewesen, behüt dich Gott…
Ich hab' für dich 'nen Blumentopf, 'nen Blumentopf bestellt und hoff',
daß dir der Blumentopf, der Blumentopf gefällt.
Es ist der schönste Blumentopf,
der schönste auf der Welt, drum gieß mir meinen Blumentopf, daß er sich lange
hä-hä-hä-hä-hält.
Я замовила для вас квітковий горщик, квітковий горщик і сподіваюся
що тобі подобається квітковий горщик, квітковий горщик.
Це найкрасивіший квітковий горщик,
найкрасивіший у світі, тож поливай мій квітковий горщик, щоб він довго стояв
тримає.
Еміль був запалений любов’ю, з ніг до голови, і його бідне серце
згорів, що світився, як вугілля.
Але той хтось використовує золото, щоб дарувати
Норка і соболь говорив він своїй леді, просто, але благородно:
Я замовила для вас квітковий горщик, квітковий горщик і сподіваюся
що тобі подобається квітковий горщик, квітковий горщик.
Це найкрасивіший квітковий горщик,
найкрасивіший у світі, тож поливай мій квітковий горщик, щоб він довго стояв
тримає.
Троянди, тюльпани, гвоздики, всі квіти в’януть.
Я замовила для вас квітковий горщик, квітковий горщик і сподіваюся
що тобі подобається квітковий горщик, квітковий горщик.
Це найкрасивіший квітковий верх,
наймиліший у світі, тож подаруй мені мою квіткову верхівку, щоб вона довго існувала
тримає.
Одного вечора, лютуючи з ніг до голови, справедливий закричав:
Дякую, любий друже, я йду!
А за словами йдуть справи
Еміль стояв стурбований і не знав, що робити, лише тихо скиглив:
Мій милий кинувся, (на жаль), мій милий кинувся,
(на жаль), бережи вас Бог, це було б так добре, нехай вас Бог благословить...
Я замовила для вас квітковий горщик, квітковий горщик і сподіваюся
що тобі подобається квітковий горщик, квітковий горщик.
Це найкрасивіший квітковий горщик,
найкрасивіший у світі, тож поливай мій квітковий горщик, щоб він довго стояв
ха-ха-ха-ха-тримає.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди