Нижче наведено текст пісні O Estrangeiro , виконавця - Caetano Veloso з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Caetano Veloso
O pintor Paul Gauguin amou a luz da Baía de Guanabara
O compositor Cole Porter adorou as luzes na noite dela
A Baía de Guanabara
O antropólogo Claude Lévi-Strauss detestou a Baía de Guanabara
Pareceu-lhe uma boca banguela
E eu, menos a conhecera, mais a amara?
Sou cego de tanto vê-la, de tanto tê-la estrela
O que é uma coisa bela?
O amor é cego
Ray Charles é cego
Stevie Wonder é cego
E o albino Hermeto não enxerga mesmo muito bem
Uma baleia, uma telenovela, um alaúde, um trem?
Uma arara?
Mas era ao mesmo tempo bela e banguela a Guanabara
Em que se passara passa passará um raro pesadelo
Que aqui começo a contruir sempre buscando o belo e o Amaro
Eu não sonhei:
A praia de Botafogo era uma esteira rolante de areia branca e óleo diesel
Sob meus tênis
E o Pão de Açúcar menos óbvio possível
À minha frente
Um Pão de Açúcar com umas arestas insuspeitadas
À áspera luz laranja contra a quase não luz, quase não púrpura
Do branco das areias e das espumas
Que era tudo quanto havia então de aurora
Estão às minhas costas um velho com cabelos nas narinas
E uma menina ainda adolescente e muito linda
Não olho pra trás mas sei de tudo
Cego às avessas, como nos sonhos, vejo o que desejo
Mas eu não desejo ver o terno negro do velho
Nem os dentes quase-não-púrpura da menina
(Pense Seurat e pense impressionista
Essa coisa da luz nos brancos dente e onda
Mas não pense surrealista que é outra onda)
E ouço as vozes
Os dois me dizem
Num duplo som
Como que sampleados num Synclavier:
«É chegada a hora da reeducação de alguém
Do Pai, do Filho, do Espírito Santo, amém
O certo é louco tomar eletrochoque
O certo é saber que o certo é certo
O macho adulto branco sempre no commando
E o resto ao resto, o sexo é o corte, o sexo
Reconhecer o valor necessário do ato hipócrita
Riscar os índios, nada esperar dos pretos»
E eu, menos estrangeiro no lugar que no momento
Sigo mais sozinho caminhando contar o vento
E entendo o centro do que estão dizendo
Aquele cara e aquela:
É um desmascaro
Singelo grito:
«O rei está nu»
Mas eu desperto porque tudo cala frente ao fato de que o rei é mais bonito nu
E eu vou e amo o azul, o púrpura e o amarelo
E entre o meu ir e o do sol, um aro, um elo
(«Some may like a soft brazilian singer
But I’ve given up all attempts at perfection»)
Художник Поль Гоген любив світло затоки Гуанабара
Композитор Коул Портер любив світло в її ніч
Затока Гуанабара
Антрополог Клод Леві-Строс ненавидів Гуанабара-Бей
Це було схоже на беззубий рот
А я, чим менше її знав, тим більше кохав?
Я сліпий від того, що так часто її бачу, від того, що її зірка
Що таке красива річ?
Любов сліпа
Рей Чарльз сліпий
Стіві Уандер сліпий
І альбінос Гермето погано бачить
Кит, мильна опера, лютня, потяг?
Ара?
Але це був гарний і беззубий водночас Гуанабара
У якому це відбудеться, пройде рідкісний кошмар
Що тут я починаю будувати, завжди шукаючи прекрасне і Амаро
Мені не снилося:
Пляж Ботафого був конвеєром із білого піску та дизельного палива
під моїми кросівками
І найменш очевидна гора Цукрова голова
Переді мною
Гора Цукрова голова з неочевидними краями
Шорстке помаранчеве світло на тлі майже відсутності світла, майже без фіолетового
Від білого піску та піни
Це було все, що було на світанку
За мною – старий із волоссям у ніздрях
Це дівчина, яка ще підлітка і дуже красива
Я не оглядаюся назад, але знаю все
Сліпий навиворіт, як уві сні, я бачу те, що хочу
Але я не хочу бачити чорний костюм старого
Ані майже не фіолетові зуби дівчини
(Подумайте про Сера і думайте імпресіоністично
Ця штука світла на білому зубі й хвилі
Але не думайте, що сюрреаліст, це інша хвиля)
І я чую голоси
Ці двоє скажи мені
у подвійному звукі
Ніби в синклавірі:
«Настав час когось перевиховати
Від Отця, від Сина, від Духа Святого, амінь
Правильно — це божевільно приймати електрошок
Право – це знати, що право має право
Білий дорослий самець завжди командує
А решта решта, стать — це розріз, стать
Визнайте необхідну цінність лицемірного вчинку
Викресли індіанців, нічого не чекай від чорних»
І я, менш іноземець на місці, ніж зараз
Я ходжу більше сам, гуляю, рахуючи вітер
І я розумію центр того, що вони говорять
Цей хлопець той:
Це демаскування
єдиний крик:
«Король голий»
Але я прокидаюся, бо все мовчить перед тим, що король красивіше голий
І я йду і люблю синій, фіолетовий та жовтий
А між братом і сонцем обідок, ланка
(«Декому може сподобатися м’який бразильський співак
Але я відмовився від усіх спроб досконалості»)
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди