Нижче наведено текст пісні Супергерой , виконавця - Баста з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Баста
Дорога.
Снег.
Ночь.
Дальние.
Я - туман, ты - тайна.
Всё фатально.
Извини, но не вырваться из западни нам.
Замерзший город - большая паутина.
Я твой супергерой, ты - моё наваждение.
Опасность.
Высокое напряжение.
Луна, как кинопрожектор, и непонятно
По сюжету: кто охотник, а кто жертва.
Из ревности на поверхность в обозрение,
Как змеи.
Измена на измене.
Вряд ли нас изменишь.
Мы цепляемся друг за друга - глупо!
Мы распались, как труппа, два трупа.
Спидометр за сто и мы летим.
Серпантин.
Усну - не буди.
Ты с ним - не простить.
Я с ней - просто инстинкт.
Давай сыграем в правду, кто будет крайним?
Комментарии излишни, грустный смайл.
Полчаса до посадки, кстати мне некстати!
Город молчит.
Ночь.
Chill.
Проснешься - прочти в личке письмо.
Может был в хлам - немного приврал,
Но в остальном - правда любовь!
И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.
Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.
Будто сам Стивен Кинг написал о любви.
Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!
И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.
Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.
Будто сам Стивен Кинг написал о любви.
Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!
Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.
Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.
Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.
Good-good girl, goodbye!
Я, ты - полный контакт.
Любовь моя, я слаб.
What a f*ck?
В чайник кидай и кипятка!
Кто я тут?
Как ты там?
Моя Никита...
Перекину через океан алый закат.
В прямоугольнике оконной рамы спящий город.
И не хватит нот, чтобы сыграть про раны.
И только больно мне.
Насквозь детектор лжи,
Восемь сквозных и контрольный для души.
Психоделический напалм - глупый шантаж,
Но даже слепой заметит твой грубый монтаж.
Тогда сама реши - дальше жить
Или быстро, чтоб не нашли.
Я устал от игры, долгожданный финал.
Аплодисменты толпы, ликующий зал.
Дым, лайт, пар в шарф.
Шёл снег, ландшафт.
Шип, шрам, кровь, смайл.
Good girl, goodbye!
И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.
Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.
Будто сам Стивен Кинг написал о любви.
Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!
Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.
Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.
Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.
Good-good girl, goodbye!
И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.
Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.
Будто сам Стивен Кинг написал о любви.
Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!
Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.
Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.
Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.
Good-good girl, goodbye!
Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.
Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.
Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.
Дорога.
Сніг.
Ніч.
Далекі.
Я – туман, ти – таємниця.
Все фатально.
Вибач, але не вирватись із пастки нам.
Замерзле місто - велике павутиння.
Я твій супергерой, ти – моя наслання.
Небезпека.
Висока напруга.
Місяць, як кінопрожектор, і незрозуміло
За сюжетом: хтось мисливець, а хтось жертва.
З ревнощів на поверхню в огляд,
Як змії.
Зрада на зраді.
Навряд чи нас зміниш.
Ми чіпляємось один за одного - безглуздо!
Ми розпалися, як трупа, два трупи.
Спідометр за сто, і ми летимо.
Серпантін.
Усну – не буди.
Ти з ним – не пробачити.
Я з нею – просто інстинкт.
Давай зіграємо у правду, хто буде крайнім?
Коментарі зайві, сумний смайл.
Півгодини до посадки, до речі, мені недоречно!
Місто мовчить.
Ніч.
Chill.
Прокинешся - прочитай у особі листа.
Може був у мотлох - трохи прибрехав,
Але в іншому - правда кохання!
І хоч убий, мені не зрозумілий сенс цієї гри.
Адже навіть падаючи вниз, ми рамсім - ти вразиш, я як псих.
Наче сам Стівен Кінг написав про кохання.
Нехай попса, але ця попса має злочинний мотив!
І хоч убий, мені не зрозумілий сенс цієї гри.
Адже навіть падаючи вниз, ми рамсім - ти вразиш, я як псих.
Наче сам Стівен Кінг написав про кохання.
Нехай попса, але ця попса має злочинний мотив!
Крик рикошетом від стін, і ми готові вбити один одного.
Хороша дівчинка хоче кохання, але не хоче кохати.
Вихід один - стерти тебе з харда, та й забути.
Good-good girl, goodbye!
Я, ти – повний контакт.
Любов моя, я слабкий.
What a f*ck?
У чайник кидай та окропу!
Хто тут?
Як ти там?
Моя Микита...
Перекину через океан червоний захід сонця.
У прямокутнику віконної рами спляче місто.
І не вистачить нот, щоби зіграти про рани.
І тільки боляче мені.
Наскрізь детектор брехні,
Вісім наскрізних та контрольний для душі.
Психоделічний напалм - дурний шантаж,
Але навіть сліпий помітить твій грубий монтаж.
Тоді сама виріши – далі жити
Або швидко, щоби не знайшли.
Я втомився від гри, довгоочікуваний фінал.
Оплески натовпу, радісний зал.
Дим, лайт, пар у шарф.
Йшов сніг, краєвид.
Шип, шрам, кров, смайл.
Good girl, goodbye!
І хоч убий, мені не зрозумілий сенс цієї гри.
Адже навіть падаючи вниз, ми рамсім - ти вразиш, я як псих.
Наче сам Стівен Кінг написав про кохання.
Нехай попса, але ця попса має злочинний мотив!
Крик рикошетом від стін, і ми готові вбити один одного.
Хороша дівчинка хоче кохання, але не хоче кохати.
Вихід один - стерти тебе з харда, та й забути.
Good-good girl, goodbye!
І хоч убий, мені не зрозумілий сенс цієї гри.
Адже навіть падаючи вниз, ми рамсім - ти вразиш, я як псих.
Наче сам Стівен Кінг написав про кохання.
Нехай попса, але ця попса має злочинний мотив!
Крик рикошетом від стін, і ми готові вбити один одного.
Хороша дівчинка хоче кохання, але не хоче кохати.
Вихід один - стерти тебе з харда, та й забути.
Good-good girl, goodbye!
Крик рикошетом від стін, і ми готові вбити один одного.
Хороша дівчинка хоче кохання, але не хоче кохати.
Вихід один - стерти тебе з харда, та й забути.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди