Écailles de lune part I - Alcest
С переводом

Écailles de lune part I - Alcest

  • Рік виходу: 2012
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 9:39

Нижче наведено текст пісні Écailles de lune part I , виконавця - Alcest з перекладом

Текст пісні Écailles de lune part I "

Оригінальний текст із перекладом

Écailles de lune part I

Alcest

Оригинальный текст

La lumière de juillet s’eteint sur les grèves et songeur, je laisse mes pensées

se perdre á l’horizon flamboyant.

La rumeur des vagues m’apaise, je profite de cet instant précieux,

invitant la chaude brise marine á raviver me sens alanguis.

Hanté par le mirage des jours heureux j’attends que naissent au large les échos

de la nuit.

Mes pensées se noient à l’horizon.

Les heures fielnt, la mer soupire sous des astres lointains déposés en une

pincée d’or tremblante sur les houles.

Elle ouvre sa danse hypnotique, et absorbe mon regard décoloré.

Telle une âme en suspension, je voudrais sans crainte disparaître sous le flots;

Entendre jaillir des profondeurs leur complainte ensorcelée.

Elles m’appelleraient de leur royaume de nacre et d'écailles aigue marine pour

m’emmener loin des miens, d’un monde qui m’est étranger.

Leur tenant la main, lentement, je voudrais sombrer dans de eaux noires

m’accueillant silencieusement.

Dire adieu aux lueurs du matin, laisser les courants froids purifier mes

pensées, statufier mes chairs, pour trouver le sommeil tout au fond de l’océan.

Перевод песни

Згасає липневе світло на берегах і замислений, Я покидаю свої думки

заблукати на палаючому горизонті.

Шум хвиль мене заспокоює, я насолоджуюся цією дорогоцінною миттю,

запрошуючи теплий морський бриз, щоб оживити мої томні почуття.

Переслідуваний міражем щасливих днів, я чекаю, коли відлуння народиться на березі

ночі.

Мої думки тонуть на горизонті.

Години тьмяніють, море зітхає під далекими зірками, відкладеними в одній

щіпка золота тремтить на здуттях.

Вона відкриває свій гіпнотичний танець і поглинає мій знебарвлений погляд.

Як душа в підвішеному стані, я б безстрашно зник під хвилями;

Почути їхній заворожений лемент, що випливає з глибини.

Вони покликали б мене зі свого царства перламутру і аквамаринової луски до

забери мене від мого народу, від світу, який мені чужий.

Тримаючи їх за руки, повільно, я хочу зануритися в чорні води

мовчки вітає мене.

Прощайся з ранковими вогнями, нехай холодні течії очищають мене

думки, утверди мою плоть, щоб знайти сон на дні океану.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди