Нижче наведено текст пісні Tu , виконавця - Alberto Cortez з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Alberto Cortez
«En el meeting de la Humanidad
Millones de seres gritan lo mismo:
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo…
ЎCu, cu, cantaba la rana;
Cu, cu, debajo del agua…
ЎQu montona es la rana humana!
ЎQu montono es el hombre mono!
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo!
Y luego: «A m, para m,
en mi opinin, a mi entender».
ЎM, m, m, m!
ЎY en francs hay un «moi»!
ЎOh, el ««moi""francs!;
Ўse s que es grande!
«ЎMonsieur, le moi!».
La rana es mejor.
ЎCu, cu, cu, cu, cu!
Slo los que aman saben decir… ЎT!».
(J. Benavente)
A ti: a la amiga de las flores,
De los perros vagabundos,
Que tienes fe en este mundo
A pesar de sus errores.
A ti: a la amiga de los locos
Como yo, que de la luna
Hacen toda su fortuna,
Aunque te parezca tan poco.
A ti te pertenecen los versos.
En ti se ha inspirado el poeta…
En ti, porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna… y la vida,
Con el verbo «amar».
A ti: que te sientes responsable
Del infeliz que se queja,
Porque lo encierra una reja
O porque vive en la calle.
A ti: que permaneces callada
Cuando estoy conmigo mismo
Y conoces mis abismos,
Como mis cumbres doradas.
Estoy seguro que a ti
Te pertenecen los versos,
A ti te pertenece el poeta.
A ti: porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna y la vida,
Con el verbo… «amar»
«На зустрічі людства
Мільйони істот кричать те саме:
Я, я, я, я, я, я…
Cu, cu, заспівала жаба;
Cu, cu, під водою...
Яка одноманітна людина-жаба!
Який одноманітний мавполюдина!
Я, я, я, я, я, я!
А потім: «Мені, мені,
на мою думку, на моє розуміння».
М, м, м, м!
А по-французьки є «moi»!
О, ««moi""французький!;
Я знаю, що це здорово!
«Мсьє, le moi!»
Жаба краще.
Цю, тьфу, тьфу, тьфу!
Тільки той, хто любить, вміє говорити… ТИ!».
(Ж. Бенавенте)
Тобі: другу квітів,
З бродячих собак,
що ти маєш віру в цей світ
Незважаючи на свої помилки.
Тобі: другу божевільного
Як я, що місяця
Вони заробляють усі свої статки,
Навіть якщо вам це здається так мало.
Вірші належать тобі.
Ви надихнули поета...
В тобі, тому що ти називаєш речі,
Шипи і троянди
І місяць... і життя,
З дієсловом «любити».
Вам: що ви відчуваєте відповідальність
Про нещасного, хто скаржиться,
Тому що огороджено парканом
Або тому, що живе на вул.
Вам: хто мовчить
коли я сама
І ти знаєш мої безодні,
Як мої золоті вершини.
Я впевнений, що ви
вірші належать тобі
Поет належить тобі.
Тобі: тому що ти називаєш речі,
Шипи і троянди
І місяць, і життя,
З дієсловом… «любити»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди