Нижче наведено текст пісні C'est Déjà Ça , виконавця - Alain Souchon з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Alain Souchon
Je sais bien que, rue d’Belleville,
Rien n’est fait pour moi,
Mais je suis dans une belle ville:
C’est déjà ça.
Si loin de mes antilopes,
Je marche tout bas.
Marcher dans une ville d’Europe,
C’est déjà ça.
Oh, oh, oh, et je rêve
Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève…
Oh, oh,
Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça.
Y a un sac de plastique vert
Au bout de mon bras.
Dans mon sac vert, il y a de l’air:
C’est déjà ça.
Quand je danse en marchant
Dans ces djellabas,
Ça fait sourire les passants:
C’est déjà ça.
C’est déjà ça, déjà ça.
Déjà…
Pour vouloir la belle musique,
Soudan, mon Soudan,
Sur un air démocratique,
On s’casse les dents.
Pour vouloir le monde parlé,
Soudan, mon Soudan,
Celui d’la parole échangée,
On s’casse les dents.
Je suis assis rue d’Belleville
Au milieu d’une foule,
Et là, le temps, hémophile,
Coule.
C’est… dé… jà… ça.
Я добре це знаю, вулиця Бельвіль,
Для мене нічого не створено,
Але я в прекрасному місті:
Це вже те.
Так далеко від моїх антилоп,
Я ходжу низько.
Гуляючи містом Європи,
Це вже те.
Ой, ой, ой, і я мрію
Цей Судан, моя країна, раптово піднімається...
ой ой
Мріяти — це вже те, це вже те.
Є зелений поліетиленовий пакет
На кінці моєї руки.
У моєму зеленому мішку є повітря:
Це вже те.
Коли я танцюю під час ходьби
У цих джеллабах,
Це викликає посмішку перехожих:
Це вже те.
Це вже те, вже те.
Вже…
Бажати красивої музики,
Судан, мій Судан,
З демократичним виглядом,
Ми ламаємо зуби.
Бажати розмовного світу,
Судан, мій Судан,
Це обміняне слово,
Ми ламаємо зуби.
Я сиджу на вулиці Бельвіль
Серед натовпу,
І ось час, гемофілік,
Раковина.
Це вже те.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди