
Нижче наведено текст пісні Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! , виконавця - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт
LA CONTESSA
Quante buffonerie!
SUSANNA
Ma se ne sono
io medesma gelosa;
ehi, serpentello,
volete tralasciar d’esser sì bello!
LA CONTESSA
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
oltre il gomito gli alza,
onde più agiatamente
l’abito gli si adatti.
SUSANNA
(eseguisce)
Ecco.
LA CONTESSA
Più indietro.
Così.
(scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio)
Che nastro è quello?
SUSANNA
È quel ch’esso involommi.
LA CONTESSA
E questo sangue?
CHERUBINO
Quel sangue … io non so come …
poco pria sdrucciolando …
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
e la piaga col nastro io mi fasciai.
SUSANNA
Mostrate!
Non è mal.
Cospetto!
Ha il braccio
più candido del mio!
Qualche ragazza…
LA CONTESSA
E segui a far la pazza?
Va nel mio gabinettto, e prendi un poco
d’inglese taffetà: ch'è sullo scrigno:
(Susanna parte in fretta)
In quanto al nastro… inver… per il colore
mi spiacea di privarmene.
SUSANNA
(entra e le dà il taffetà e le forbici)
Tenete,
e da legargli il braccio?
LA CONTESSA
Un altro nastro
prendi insieme col mio vestito.
CHERUBINO
Ah, più presto m’avria quello guarito!
(Susanna parte per la porta ch'è in fondo
e porta seco il mantello di Cherubino.)
LA CONTESSA
Perché?
Questo è migliore!
CHERUBINO
Allor che un nastro…
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
d’oggetto…
LA CONTESSA
…forastiero,
è buon per le ferite!
Non è vero?
Guardate qualità ch’io non sapea!
CHERUBINO
Madama scherza;
ed io frattanto parto.
LA CONTESSA
Poverin!
Che sventura!
CHERUBINO
Oh, me infelice!
LA CONTESSA
Or piange…
CHERUBINO
Oh ciel!
Perché morir non lice!
Forse vicino all’ultimo momento…
questa bocca oseria!
LA CONTESSA
Siate saggio;
cos'è questa follia?
(si sente picchiare alla porta.)
Chi picchia alla mia porta?
IL CONTE
(fuori della porta)
Perché è chiusa?
LA CONTESSA
Il mio sposo, oh Dei!
Son morta!
Voi qui senza mantello!
In quello stato!
Un ricevuto foglio…
la sua gran gelosia!
IL CONTE
Cosa indugiate?
LA CONTESSA
Son sola… anzi son sola…
IL CONTE
E a chi parlate?
LA CONTESSA
A voi… certo… a voi stesso…
CHERUBINO
Dopo quel ch'è successo, il suo furore…
non trovo altro consiglio!
(entra nel gabinetto e chiude)
LA CONTESSA
(prende la chiave)
Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!
(corre ad aprire al Conte)
SCENA III
La Contessa ed il Conte da cacciatore
IL CONTE
Che novità!
Non fu mai vostra usanza
di rinchiudervi in stanza!
LA CONTESSA
È ver;
ma io…
io stava qui mettendo…
IL CONTE
Via, mettendo…
LA CONTESSA
… certe robe… era meco la Susanna …
che in sua camera è andata.
IL CONTE
Ad ogni modo
voi non siete tranquilla.
Guardate questo foglio!
LA CONTESSA
(Numi! È il foglio
che Figaro gli scrisse…)
(Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto,
con molto strepito.)
IL CONTE
Cos'è codesto strepito?
In gabinetto
qualche cosa è caduta.
LA CONTESSA
Io non intesi niente.
IL CONTE
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.
LA CONTESSA
Di che?
IL CONTE
Là v'è qualchuno.
LA CONTESSA
Chi volete che sia?
IL CONTE
Io chiedo a voi.
Io vengo in questo punto
LA CONTESSA
Ah sì, Susanna … appunto…
IL CONTE
Che passò mi diceste alla sua stanza!
LA CONTESSA
Alla sua stanza, o qui — non vidi bene…
IL CONTE
Susanna!
— E donde viene
che siete sì turbata?
LA CONTESSA
Per la mia cameriera?
IL CONTE
Io non so nulla;
ma turbata senz’altro.
LA CONTESSA
Ah, questa serva
più che non turba me turba voi stesso.
IL CONTE
È vero, è vero, e lo vedrete adesso.
(La Susanna entra per la porta ond'è uscita,
e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.)
ГРАФИНЯ
Скільки витівок!
СУСАННА
Але вони є
Я сам заздрю;
Гей, змійко,
ти хочеш не бути такою красивою!
ГРАФИНЯ
Закінчимо дівоче: тепер ті рукава
через лікоть піднімає їх,
отже, зручніше
сукня йому йде.
СУСАННА
(виконує)
Ось ти.
ГРАФИНЯ
Далі назад.
Подобається це.
(розкриваючи стрічку, звідки він обмотав руку)
Що це за стрічка?
СУСАННА
Ось що це передбачає.
ГРАФИНЯ
А ця кров?
ХЕРУВИВ
Ця кров... не знаю як...
безпосередньо перед ковзанням...
в камені...шкіру я сам подряпав...
а рану стрічкою я сам перев'язав.
СУСАННА
Показати!
Це непогано.
Я вважаю!
У нього є рука
більш відвертий, ніж у мене!
Якась дівчина…
ГРАФИНЯ
А ти продовжуєш божеволіти?
Іди до мого туалету і випий трохи
Англійська тафта: яка знаходиться на скрині:
(Сюзанна швидко йде)
Щодо стрічки… інвер… для кольору
Вибачте, що позбавляю себе цього.
СУСАННА
(входить і дає їй тафту і ножиці)
Зберігати,
і зв'язати йому руку?
ГРАФИНЯ
Ще одна стрічка
візьми з моєю сукнею.
ХЕРУВИВ
Ах, вилікуваний скоріше матиме мене!
(Сюзанна йде до дверей в кінці
і несе з собою плащ Херувима.)
ГРАФИНЯ
Оскільки?
Це краще!
ХЕРУВИВ
Коли стрічка...
зав'язав волосся ... або торкнувся шкіри ...
Тема обговорення ...
ГРАФИНЯ
... forastiero,
це добре для ран!
Це неправда?
Подивіться на якості, яких я не знав!
ХЕРУВИВ
мадам жарти;
а тим часом я йду.
ГРАФИНЯ
Бідний!
Яке нещастя!
ХЕРУВИВ
Ой, нещасний я!
ГРАФИНЯ
Або вона плаче...
ХЕРУВИВ
О небеса!
Чому вмирати не законно!
Можливо, близько до останнього моменту...
цей ажіотаж!
ГРАФИНЯ
Будь мудрим;
що це за божевілля?
(У двері стукають.)
Хто стукає в мої двері?
ГРАФІК
(за дверима)
Чому він закритий?
ГРАФИНЯ
Мій чоловік, о боги!
Я мертвий!
Ти тут без плаща!
В такому стані!
Лист отримав...
його великі ревнощі!
ГРАФІК
Що ти затягуєшся?
ГРАФИНЯ
Я сама... справді я сама...
ГРАФІК
І з ким ти розмовляєш?
ГРАФИНЯ
Вам ... звичайно ... собі ...
ХЕРУВИВ
Після того, що сталося, його гнів...
Іншої поради не знаходжу!
(заходить в туалет і закривається)
ГРАФИНЯ
(бере ключ)
Ах, небо захищає мене в такій небезпеці!
(бігає, щоб відкрити графу)
СЦЕНА ІІІ
Графиня і граф як мисливець
ГРАФІК
Яка новина!
Це ніколи не було вашим звичаєм
щоб замкнути вас у кімнаті!
ГРАФИНЯ
Це правда;
але я…
Я тут ставив...
ГРАФІК
Геть, відкладаючи...
ГРАФИНЯ
... певні речі ... Сусанна була зі мною ...
яка пішла до її кімнати.
ГРАФІК
У всякому разі
ти не спокійний.
Подивіться на цей аркуш!
ГРАФИНЯ
(Нумі! Це лист
що Фігаро йому написав...)
(Херубіно скидає стіл і стілець в туалет,
з великим шумом.)
ГРАФІК
Що це за шум?
В туалеті
щось впало.
ГРАФИНЯ
Я нічого не зрозумів.
ГРАФІК
Переконайтеся, що у вас великі думки.
ГРАФИНЯ
Як щодо?
ГРАФІК
Там хтось є.
ГРАФИНЯ
ким ти хочеш, щоб я був?
ГРАФІК
я вас питаю.
Я підходжу до цього моменту
ГРАФИНЯ
Ах так, Сюзанна... точно...
ГРАФІК
Те, що ти передав мені в його кімнату!
ГРАФИНЯ
До його кімнати, чи сюди - я погано бачив...
ГРАФІК
Сусанна!
— А звідки воно
що ти такий засмучений?
ГРАФИНЯ
Для моєї покоївки?
ГРАФІК
Я нічого не знаю;
але, звичайно, засмучений.
ГРАФИНЯ
Ах, цей слуга
більше, ніж це турбує мене, це турбує вас самого.
ГРАФІК
Це правда, це правда, і ви зараз це побачите.
(Сюзанна входить через двері, з яких вона вийшла,
і зупиняється, коли бачить графа, який говорить з дверей туалету.)
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
Era, Вольфганг Амадей Моцарт • 2009
Friedemann Winklhofer, Chor des Bayerischen Rundfunks, Münchner Philharmoniker • 2005
Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди