
Нижче наведено текст пісні Жалость неуместна , виконавця - LASCALA з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
LASCALA
Это затишье перед бурей.
Нет, родной, я не ревную.
Я всадила бы ей пулю, чтобы знала место.
Пусть оставит всех в покое.
Объясни, теперь нас двое.
Я вернусь на поле боя, чтобы было честно.
Чтобы было честно!
Знай, нет спасенья от любви, той, что душит изнутри.
И чтоб не сломаться, в ход идут все средства.
Всё, что возбуждает страсть, заставляет низко пасть
И, чтоб вновь подняться, жалость неуместна.
Эти двадцать восемь строчек… Я узнала в них твой почерк.
Встав на пальцах на носочки, заглянула в душу.
И, увидев там желанье, села сверху: "Как? Нормально?"
Рот закрыв рукой нахально – бьётся сердце, слушай!
Знай, нет спасенья от любви, той, что душит изнутри.
И чтоб не сломаться, в ход идут все средства.
Всё, что возбуждает страсть, заставляет низко пасть
И, чтоб вновь подняться, жалость неуместна.
Знай, нет спасенья от любви, той, что душит изнутри.
И чтоб не сломаться, в ход идут все средства.
Всё, что возбуждает страсть, заставляет низко пасть
И, чтоб вновь подняться, жалость неуместна.
Позабыв о нашем прошлом, мы сплетались в два огня.
Ты сказал, со мною сложно, но труднее без меня.
Знай, нет спасенья от любви, той, что душит изнутри.
И чтоб не сломаться, в ход идут все средства.
Всё, что возбуждает страсть, заставляет низко пасть
И, чтоб вновь подняться, жалость неуместна.
Знай, нет спасенья от любви, той, что душит изнутри.
И чтоб не сломаться, в ход идут все средства.
Всё, что возбуждает страсть, заставляет низко пасть
И, чтоб вновь подняться, жалость неуместна.
Це затишшя перед бурею.
Ні, рідний, я не ревную.
Я всадила б їй кулю, щоб знала місце.
Нехай дасть усім спокій.
Поясни, тепер нас двоє.
Я повернуся на поле бою, щоби було чесно.
Щоб було чесно!
Знай, немає порятунку від любові, що душить зсередини.
І щоб не зламатися, у хід йдуть усі кошти.
Все, що збуджує пристрасть, змушує низько впасти
І, щоб знову піднятися, жалість недоречна.
Ці двадцять вісім рядків... Я впізнала в них твій почерк.
Вставши на пальцях на шкарпетки, зазирнула в душу.
І, побачивши там бажання, сіла зверху: "Як? Нормально?"
Рот нахально закривши рукою – б'ється серце, слухай!
Знай, немає порятунку від любові, що душить зсередини.
І щоб не зламатися, у хід йдуть усі кошти.
Все, що збуджує пристрасть, змушує низько впасти
І, щоб знову піднятися, жалість недоречна.
Знай, немає порятунку від любові, що душить зсередини.
І щоб не зламатися, у хід йдуть усі кошти.
Все, що збуджує пристрасть, змушує низько впасти
І, щоб знову піднятися, жалість недоречна.
Забувши про наше минуле, ми спліталися у два вогні.
Ти сказав, зі мною складно, але найважче без мене.
Знай, немає порятунку від любові, що душить зсередини.
І щоб не зламатися, у хід йдуть усі кошти.
Все, що збуджує пристрасть, змушує низько впасти
І, щоб знову піднятися, жалість недоречна.
Знай, немає порятунку від любові, що душить зсередини.
І щоб не зламатися, у хід йдуть усі кошти.
Все, що збуджує пристрасть, змушує низько впасти
І, щоб знову піднятися, жалість недоречна.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди