Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Італійська
  • Тривалість: 1:20

Нижче наведено текст пісні Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite , виконавця - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт з перекладом

Текст пісні Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite "

Оригінальний текст із перекладом

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Оригінальний текст

SCENA IV

Susanna e Cherubino

N. 15. Duettino

SUSANNA

(uscendo dall’alcova in fretta; alla porta del gabinetto)

Aprite, presto, aprite;

aprite, è la Susanna.

Sortite, via sortite,

andate via di qua.

CHERUBINO

Oimè, che scena orribile!

Che gran fatalità!

SUSANNA

Partite, non tardate

(accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

di qua, di là.

(Cherubino accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

SUSANNA e CHERUBINO

Le porte son serrate,

che mai, che mai sarà!

CHERUBINO

Qui perdersi non giova.

SUSANNA

V’uccide se vi trova.

CHERUBINO

(affacciandosi alla finestra)

Veggiamo un po' qui fuori.

Dà proprio nel giardino.

(facendo moto di saltar giù)

SUSANNA

(trattenendolo)

Fermate, Cherubino!

Fermate per pietà!

CHERUBINO

(tornando a guardare)

Un vaso o due di fiori,

più mal non avverrà.

SUSANNA

(trattenendolo sempre)

Tropp’alto per un salto,

fermate per pietà!

CHERUBINO

(si scioglie)

Lasciami, pria di nuocerle

nel fuoco volerei.

Abbraccio te per lei —

addio, così si fa.

(salta fuori)

SUSANNA

Ei va a perire, oh Dei!

Fermate per pietà;

fermate!

Recitativo

SUSANNA

Oh, guarda il demonietto!

Come fugge!

È già un miglio lontano.

Ma non perdiamoci invano.

Entriam nel gabinetto,

venga poi lo smargiasso, io qui l’aspetto.

(entra in gabinetto e si chiude dietro la porta)

SCENA V La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano;

al suo arrivo esamina tutte le porte.

IL CONTE

Tutto è come il lasciai: volete dunque

aprir voi stessa, o deggio…

LA CONTESSA

Ahimé, fermate;

e ascoltatemi un poco.

Mi credete capace

di mancar al dover?

IL CONTE

Come vi piace.

Entro quel gabinetto

chi v'è chiuso vedrò.

LA CONTESSA

Sì, lo vedrete…

Ma uditemi tranquillo.

IL CONTE

Non è dunque Susanna!

LA CONTESSA

No, ma invece è un oggetto

che ragion di sospetto

non vi deve lasciar.

Per questa sera…

una burla innocente…

di far si disponeva… ed io vi giuro…

che l’onor… l’onestà…

IL CONTE

Chi è dunque!

Dite…

l’ucciderò.

LA CONTESSA

Sentite!

Ah, non ho cor!

IL CONTE

Parlate.

LA CONTESSA

È un fanciullo…

IL CONTE

Un fanciul…

LA CONTESSA

Sì… Cherubino …

IL CONTE

(E mi farà il destino

ritrovar questo paggio in ogni loco!)

Come?

Non è partito?

Scellerati!

Ecco i dubbi spiegati, ecco l’imbroglio,

ecco il raggiro, onde m’avverte il foglio.

Переклад пісні

СЦЕНА IV

Сусанна і Керубіно

N. 15. Дуеттіно

СУСАННА

(поспішає з алькова; до дверей туалету)

Відкритий, швидко, відкритий;

відкрий, це Сюзанна.

Вильоти через вилазки,

іди геть звідси.

ХЕРУВИВ

На жаль, яка жахлива сцена!

Яка велика смерть!

СУСАННА

Іди, не зволікай

(тепер наближається до однієї, тепер до інших дверей)

тут, там.

(Херубіно наближається то до одних, то до інших дверей)

СУСАННА і КЕРУБІНО

Двері замкнені,

що коли-небудь, що коли-небудь буде!

ХЕРУВИВ

Заблукати тут не допомагає.

СУСАННА

Воно вбиває вас, якщо знаходить вас.

ХЕРУВИВ

(дивлячись у вікно)

Давайте трохи подивимось тут.

Віддає прямо в сад.

(робить рух, щоб зіскочити)

СУСАННА

(утримуючи його)

Зупинись, Керубіно!

Зупинись для жалю!

ХЕРУВИВ

(озираючись назад)

Ваза чи дві квіти,

більше зла не станеться.

СУСАННА

(завжди тримає його назад)

Занадто високо для стрибка,

зупинись на жаль!

ХЕРУВИВ

(воно тане)

Залиш мене, перш ніж заподіяти їм шкоду

Я б полетів у вогонь.

Я обіймаю тебе за неї -

до побачення, ти також.

(вистрибнути)

СУСАННА

Він іде загинути, о боги!

Зупинитись для жалю;

СТОП!

Речитатив

СУСАННА

Ой, подивися на диявола!

Як він тікає!

Це вже за милю.

Але не будемо губитися даремно.

Ходімо в туалет,

потім приходить smargiasso, тут я чекаю на вас.

(заходить в туалет і зачиняється за дверима)

СЦЕНА V Графиня, граф з молотком і кліщами в руках;

прийшовши, він оглядає всі двері.

ГРАФІК

Все так, як я пішов: ти цього хочеш

відкрийся, деджіо...

ГРАФИНЯ

На жаль, стоп;

і послухай мене трохи.

Ви вірите, що я здатний

від невдачі?

ГРАФІК

Як тобі до вподоби.

Всередині цього туалету

Я подивлюся, хто для вас закритий.

ГРАФИНЯ

Так, ти побачиш...

Але слухай мене спокійно.

ГРАФІК

Тому це не Сусанна!

ГРАФИНЯ

Ні, але натомість це об’єкт

яка причина для підозр

він не повинен залишати вас.

На сьогоднішній вечір…

невинний жарт...

зробити його доступним ... і я присягаюся вам ...

ця честь... чесність...

ГРАФІК

Хто ж він тоді!

Вас…

я вб'ю його.

ГРАФИНЯ

Слухайте!

Ах, у мене немає серця!

ГРАФІК

Поговорити.

ГРАФИНЯ

Він дитина...

ГРАФІК

Дитина ...

ГРАФИНЯ

Так... Керубіно...

ГРАФІК

(І доля зробить мене

знайдіть цю сторінку в будь-якому місці!)

Як от?

Він не пішов?

Лиходії!

Ось пояснення сумнівів, ось шахрайство,

ось хитрість, від якої мене застерігає аркуш.

Інші пісні виконавця:

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди