An Ever-Growing Wonder - We Came As Romans
С переводом

An Ever-Growing Wonder - We Came As Romans

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:57

Нижче наведено текст пісні An Ever-Growing Wonder , виконавця - We Came As Romans з перекладом

Текст пісні An Ever-Growing Wonder "

Оригінальний текст із перекладом

An Ever-Growing Wonder

We Came As Romans

Оригинальный текст

I am the man in the mirror.

My reflection, I aspire to be.

In your reflection what do you see?

False fault or a masterpiece?

But a masterpiece starts with a single stroke

and empires start in an open field.

(I am the man in the mirror)

But a masterpiece starts with a single stroke.

If we could all be steadfast suddenly,

then we’d never build a life worth living.

So let us restore each other.

I am the man in the mirror.

My reflection, I aspire to be.

In your reflection what do you see?

False fault or a masterpiece?

I am the man in the mirror.

The mirror

So let us restore each other,

not with haste, but gently,

for an empty cup cannot fill another.

A blank canvas will later be priceless,

and the love that we build will be endless.

Though we all stumble, we will not fall.

I am the man in the mirror.

My reflection, I aspire to be.

In your reflection what do you see?

False fault or a masterpiece?

We will build masterpieces out of these faults.

(I am the man in the mirror)

So when I stare back into my own eyes

I try to peer past, and try to understand.

My imperfections compose my composure

and I can live with them and you will live by me.

So let us restore each other, not with haste, but gently,

for an empty cup, an empty cup cannot fill another

Перевод песни

Я людина в дзеркалі.

Моїм відображенням, яким я прагну бути.

Що ви бачите у своєму відображенні?

Помилкова помилка чи шедевр?

Але шедевр починається з одного мазка

і імперії починаються у відкритому полі.

(Я чоловік у дзеркалі)

Але шедевр починається з одного мазка.

Якби ми всі могли стати непохитними раптом,

тоді ми ніколи б не побудували життя, яке варте життя.

Тож давайте відновимо один одного.

Я людина в дзеркалі.

Моїм відображенням, яким я прагну бути.

Що ви бачите у своєму відображенні?

Помилкова помилка чи шедевр?

Я людина в дзеркалі.

Дзеркало

Тож давайте відновимо один одного,

не поспіхом, а ніжно,

бо порожня чаша не може наповнити іншу.

Чисте полотно пізніше стане безцінним,

і любов, яку ми будуємо, буде нескінченною.

Хоч ми всі спотикаємося, але не впадемо.

Я людина в дзеркалі.

Моїм відображенням, яким я прагну бути.

Що ви бачите у своєму відображенні?

Помилкова помилка чи шедевр?

З цих недоліків ми створимо шедеври.

(Я чоловік у дзеркалі)

Тож коли я дивлюсь у власні очі

Я намагаюся зазирнути в минуле й намагаюся розуміти.

Мої недосконалості складають мою самовладання

і я можу жити з ними, а ти житимеш мною.

Тож давайте відновлюємо один одного, не поспішаючи, а ніжно,

для порожньої чашки порожня чашка не може наповнити іншу

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди