Нижче наведено текст пісні Вооруженная лига неизданных писателей , виконавця - Краснознамённая дивизия имени моей бабушки з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Краснознамённая дивизия имени моей бабушки
Сто тысяч проданных чужих книг.
Десяток брошенных в лицо глав.
Кому-то Букера, а мне — крик…
Издатель, гадина, скажи — как,
Как мой роман?!
Хоть бы сотню книг…
В этом краю множество таких —
Тех, кто писал постоянно в стол;
Тех, кто устал…
Вы уверяли нас: дурной слог!
Вы говорили нам: какой бред!
За что мы выбыли?.. какой толк?..
В окне издателя горит свет.
Нас миллион — мёртвых и живых.
Каждому здесь снятся тиражи.
В хрупких руках — ружья и ножи:
Вот наш контракт — подпись или жизнь!
Байрон, Мильтон и Вольтер,
Гёте, Диккенс и Флобер,
Пастернак, Виктор Гюго,
Лондон, Киплинг и Рембо,
Пушкин, Горький и Толстой,
Гегель, Маркес, Конан Дойль
Не издались бы живьём —
Если б не пришли с ружьём!
Сто тисяч проданих чужих книжок.
Десяток кинутих у обличчя глав.
Комусь Букера, а мені — крик...
Видавець, гадина, скажи — як,
Як мій роман?
Хоч би сотню книг…
У цьому краї безліч таких—
Тих, хто писав постійно в стол;
Тих, хто втомився.
Ви запевняли нас: поганий склад!
Ви говорили нам: яке марення!
За що ми вибули?.. який толк?..
У вікні видавця горить світло.
Нас мільйон - мертвих і живих.
Кожному тут сняться тиражі.
У тендітних руках — рушниці та ножі:
Ось наш контракт — підпис чи життя!
Байрон, Мільтон та Вольтер,
Гете, Діккенс і Флобер,
Пастернак, Віктор Гюго,
Лондон, Кіплінг і Рембо,
Пушкін, Горький і Толстой,
Гегель, Маркес, Конан Дойль
Не видалися би живцем
Якщо б не прийшли зі рушницею!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди