Сок березы - Вадим Кузема
С переводом

Сок березы - Вадим Кузема

  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:21

Нижче наведено текст пісні Сок березы , виконавця - Вадим Кузема з перекладом

Текст пісні Сок березы "

Оригінальний текст із перекладом

Сок березы

Вадим Кузема

Оригинальный текст

В том что случилось никто не виноват,

И ты ведь замужем давно и я женат.

Ты молода — кровь с молоком, у старых плеч.

Но стала белая берёза местом встреч.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Я много старше понимал что мы творим,

Что с каждым разом ближе к пропасти стоим.

Ты потеряла вский стыд меня любя,

А я до ужаса боялся за тебя.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Любовь глотками ты пила почти в захлёб,

Всё разорвать решил, пока не вышел срок.

Не приходил к берёзе больше чем три дня,

И рядом с ней, лежащей я нашёл тебя.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Не чуя тяжести тебя нёс на руках,

Куда-то де\\лся изнутри животный страх.

С трудом глотая слёзы глянула в глаза,

«Не жми так резко, я прошу, на тороза!»

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Перевод песни

Тому що трапилося ніхто не винен,

І ти адже одружена давно і я одружений.

Ти молода — кров із молоком, у старих плечей.

Але стала біла береза ​​місцем зустрічей.

А я себе замордував, замордував,

Тебе до себе душею і серцем прикував.

Себе до болю висушив, тебе берег,

А нас безсовісно п'янив берези сік.

Я набагато старше розумів що ми творимо,

Що з кожного разу ближче до  прірви стоїмо.

Ти втратила вський сором мене люблячи,

А я до жаху боявся за тебе.

А я себе замордував, замордував,

Тебе до себе душею і серцем прикував.

Себе до болю висушив, тебе берег,

А нас безсовісно п'янив берези сік.

Любов ковтками ти пила майже в захлина,

Все розірвати вирішив, доки не вийшов термін.

Не приходив до березі більше ніж три дні,

І поряд із нею, що лежить я знайшов тебе.

А я себе замордував, замордував,

Тебе до себе душею і серцем прикував.

Себе до болю висушив, тебе берег,

А нас безсовісно п'янив берези сік.

Не відчуваючи тяжкості тебе ніс на руках,

Кудись дівся зсередини тваринний страх.

Насилу ковтаючи сльози глянула в очі,

«Не тисни так різко, я прошу, натороза!»

А я себе замордував, замордував,

Тебе до себе душею і серцем прикував.

Себе до болю висушив, тебе берег,

А нас безсовісно п'янив берези сік.

А я себе замордував, замордував,

Тебе до себе душею і серцем прикував.

Себе до болю висушив, тебе берег,

А нас безсовісно п'янив берези сік.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди