Нижче наведено текст пісні Take Her Out Of Pity , виконавця - The Kingston Trio з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Kingston Trio
I had a sister Sally, she was younger than I am
Had so many sweethearts, she had to deny them
But as for sister Sarah, you know she hasn’t many
And if you knew her heart, she’d grateful for any
Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor;
doctor, a lawyer, soldier,
or sailor
A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
take her out of pity
We had a sister Sally, she was ugly and misshapen
By the time she was sixteen years old she was taken
By the time she was eighteen, a son and a daughter
Sarah’s almost twenty-nine, never had an offer
Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor;
doctor, a lawyer, soldier,
or sailor
A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
take her out of pity
She never would be scoldin'.
She never would be jealous
Her husband would have money to go to the alehouse
He was there a-spendin'.
She’d be home a-savin'
And I leave it up to you if she is not worth havin'
Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor;
doctor, a lawyer, soldier,
or sailor
A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
take her out of pity
У мене була сестра Саллі, вона була молодша за мене
У неї було так багато коханих, що їй довелося відмовляти їм
Але щодо сестри Сари, ви знаєте, що її не так багато
І якби ви знали її серце, вона була б вдячна за все
Приходьте земельщик, шпильки, людильник чи кравець;
лікар, адвокат, солдат,
або матрос
Багатий чоловік, бідний, дурень чи дотепник, не дайте їй померти старою дівою, але
вивести її з жалості
У нас була сестра Саллі, вона була потворна і деформована
Коли їй виповнилося шістнадцять, її забрали
Коли їй було вісімнадцять, у неї були син і дочка
Сарі майже двадцять дев’ять, вона ніколи не мала пропозицій
Приходьте земельщик, шпильки, людильник чи кравець;
лікар, адвокат, солдат,
або матрос
Багатий чоловік, бідний, дурень чи дотепник, не дайте їй померти старою дівою, але
вивести її з жалості
Вона ніколи б не лаяла.
Вона ніколи не заздрить
У її чоловіка були гроші, щоб піти в пивну
Він був там, витрачаючи.
Вона була б удома
І я залишу вирішувати на вас, якщо вона не варта того
Приходьте земельщик, шпильки, людильник чи кравець;
лікар, адвокат, солдат,
або матрос
Багатий чоловік, бідний, дурень чи дотепник, не дайте їй померти старою дівою, але
вивести її з жалості
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди