South Coast - The Kingston Trio
С переводом

South Coast - The Kingston Trio

  • Альбом: Stereo Concert

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:28

Нижче наведено текст пісні South Coast , виконавця - The Kingston Trio з перекладом

Текст пісні South Coast "

Оригінальний текст із перекладом

South Coast

The Kingston Trio

Оригинальный текст

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

My name is Juan Hano de Castro

My father was a Spanish grandee

But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me

I picked up the ace

I had won her!

My heart, which was down at my feet

Jumped up to my throat in a hurry-

Like a warm summers' day, she was sweet

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South

Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth

We came to my cabin at twilight

The stars twinkled out on the coast

She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone

She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone

The lion screamed in the barranca;

the pony fell back on the slide

My young wife lay dead in the moonlight

My heart died that night with my bride

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for;

also,

note the use of «young wife» in the final stanza.

Her shyness- «had to tighten»

— and her silent reticence but adaptable «soon loved…» indicates no previous

marriage, and «lost his daughter to me» indicates her origin, whereas «to hell with the lords o’er the sea» seems thrown in. If this man were a sailor,

why would he have established orchards?

Just a thought.

I’d really like to see the original music if it were available.

The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of

women as property and the sung stuck with me my whole life.

(I was the oldest

and only daughter and I was afraid of the possibility;

I was 9 and the chorus,

except for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for

the last 25 years;

it influenced my major «women's studies»)

Перевод песни

Південне узбережжя, дике узбережжя, самотнє

Ви можете виграти в грі на Jolon

Але лев все ще керує барранкою, а людина завжди сама

Мене звати Хуан Хано де Кастро

Мій батько був іспанським вельможом

Але я виграв свою дружину в картковій грі, коли чоловік втратив свою дочку через мене

Я взяв туза

Я виграв її!

Моє серце, яке було до  моїх ніг

Поспіхом підскочив до горла-

Як теплий літній день, вона була мила

Південне узбережжя, дике узбережжя, самотнє

Ви можете виграти в грі на Jolon

Але лев все ще керує барранкою, а людина завжди сама

Її руки сильніше обійняли мене, коли ми їхали на пагорби з півдня

Того дня я не почув від неї жодного слова, ані поцілунку від її гарного червоного рота

Ми прийшли до моєї каюти в сутінках

На узбережжі засяяли зірки

Незабаром вона полюбила долину — фруктовий сад — але я знав, що вона любить мене більше

Південне узбережжя, дике узбережжя, самотнє

Ви можете виграти в грі на Jolon

Але лев все ще керує барранкою, а людина завжди сама

Потім я отримав травму під час зсуву з розчавленим стегном і двічі зламаною кісткою

Вона осідлала нашого поні, наче блискавка, і з’їхала вночі сама

Лев кричав у барранці;

поні впав на гірку

Моя молода дружина лежала мертва в місячному світлі

Моє серце померло тієї ночі з моєю нареченою

Південне узбережжя, дике узбережжя, самотнє

Ви можете виграти в грі на Jolon

Але лев все ще керує барранкою, а людина завжди сама

Дочки були власністю, на яку можна було ставити або влаштовувати шлюби;

також,

зверніть увагу на використання «молода дружина» в останній строфі.

Її сором'язливість - «довелося підтягнути»

— і її мовчазна стриманість, але пристосованість «скоро полюбила…» свідчить про відсутність попереднього

заміжжя, і «втратила дочку від мене» вказує на її походження, тоді як «до біса з панами над морем» здається кинутим. Якби цей чоловік був матросом,

навіщо йому засновувати фруктові сади?

Просто думка.

Мені дуже хотілося б побачити оригінальну музику, якби вона була доступна.

Концепція ставки на дочку була моїм першим знайомим із концепцією

жінки як власність і спів залипалися зі мною на все життя.

(Я був найстаршим

і ми з дочкою боялися такої можливості;

Мені було 9, і приспів,

за винятком одного слова, а також сюжетної лінії та мелодії залишилися зі мною надовго

останні 25 років;

це вплинуло на моє основне «жіноче навчання»)

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди