Neptune - Sleeping At Last
С переводом

Neptune - Sleeping At Last

  • Альбом: Atlas: I

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:40

Нижче наведено текст пісні Neptune , виконавця - Sleeping At Last з перекладом

Текст пісні Neptune "

Оригінальний текст із перекладом

Neptune

Sleeping At Last

Оригинальный текст

Pitch black, pale blue,

It was a stained glass

Variation of the truth

And I felt empty handed.

You let me set sail

With cheap wood.

So I patched up

Every leak that I could,

'Til the blame grew too heavy.

Stitch by stitch I tear apart.

If brokenness is a form of art,

I must be a poster child prodigy.

Thread by thread I come apart.

If brokenness is a work of art,

Surely this must be my masterpiece.

I’m only honest when it rains.

If I time it right, the thunder breaks

When I open my mouth.

I want to tell you but I don’t know how.

I’m only honest when it rains,

An open book with a torn out page,

And my ink’s run out.

I want to love you but I don’t know how.

I don’t know how,

No I don’t know how.

I don’t know how.

I want to love you but I don’t know how.

I want to love you…

Pitch black, pale blue,

These wild oceans

Shake what’s left of me loose

Just to hear me cry mercy.

A strong wind at my back,

So I lift up the only sail that I have,

This tired white flag.

I’m only honest when it rains.

If I time it right, the thunder breaks

When I open my mouth.

I want to tell you but I don’t know how.

I’m only honest when it rains,

An open book with a torn out page,

And my ink’s run out.

I want to love you but I don’t know how.

I don’t know how, know how, know how,

I want to love you but I don’t know how.

I want to love you…

Перевод песни

Чорний, блідо-блакитний,

Це був вітраж

Варіант правди

І я відчував себе порожніми руками.

Ви дозволили мені відплисти

З дешевою деревиною.

Тож я залатав

Кожен витік, який я міг,

«Поки звинувачення не стало занадто тяжким.

Стібок за стібком я розриваю.

Якщо зламаність — це вид мистецтва,

Я мабуть буду вундеркіндом.

Нитка за ниткою я розхожусь.

Якщо зламаність — витвор мистецтва,

Звичайно, це має бути мій шедевр.

Я чесно кажу лише, коли йде дощ.

Якщо я встигну правильно, грім розривається

Коли я розкриваю рот.

Я хочу розповісти вам, але не знаю як.

Я чесно кажу лише, коли йде дощ,

Відкрита книга з вирваною сторінкою,

І мої чорнило закінчилися.

Я хочу любити тебе, але не знаю як.

Я не знаю як,

Ні, я не знаю як.

Я не знаю як.

Я хочу любити тебе, але не знаю як.

Я хочу любити тебе…

Чорний, блідо-блакитний,

Ці дикі океани

Струсіть те, що залишилося від мене

Просто щоб почути, як я кричу про милосердя.

Сильний вітер у спину,

Тож я піднімаю єдине вітрило, яке у мене,

Цей втомлений білий прапор.

Я чесно кажу лише, коли йде дощ.

Якщо я встигну правильно, грім розривається

Коли я розкриваю рот.

Я хочу розповісти вам, але не знаю як.

Я чесно кажу лише, коли йде дощ,

Відкрита книга з вирваною сторінкою,

І мої чорнило закінчилися.

Я хочу любити тебе, але не знаю як.

Я не знаю як, знаю як, знаю як,

Я хочу любити тебе, але не знаю як.

Я хочу любити тебе…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди