The Conspiracy - Silentium
С переводом

The Conspiracy - Silentium

  • Альбом: Sufferion - Hamartia Of Prudence

  • Рік виходу: 2002
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:50

Нижче наведено текст пісні The Conspiracy , виконавця - Silentium з перекладом

Текст пісні The Conspiracy "

Оригінальний текст із перекладом

The Conspiracy

Silentium

Оригинальный текст

Enjoining the evening?

Count Tenheim.

I Presume?

At your service my lord???

You may call me Scoria.

I’ve been watching you dance with young baroness

Prudence, such

A… lovely creature

Yes, unfortunately her loveliness is owned by someone rude enough not to even

appear

With her.

Even in such pleasant masquerades as tonight

Well some do not simply have the proper out bringing to attend this kind of

pleasures

Apparently so, lord Scoria.

it may be the spanish way to raise sails and let

the beauty

Wither ashore

Look at her amongst all this joy, mourning and sighing.

Wouldn’t you like to

set those sad

Longing eyes aflame again?

To have her and afterwards kiss that swanlike neck

goodnight?

I… I Beg your pardon, my lord

Do not insult me with petty morality, dear count.

I know exactly how

desperately you thirst

After her.

With how much anguish you envy that halfbreed Antracon for owning

her loyalty

If only I could open her eyes from that blindness

I think we have a way to remedy that

Dear sir.

are you suggesting that I would do the dirty deed of yours…

of god only

Knows what intentions?

My intentions.

Are merely of setting her free of that endless longing.

I’m not asking you

To do anything, but to follow your own desires.

Few words from a loyal servant

of your’s will do

Few words.

From my servant?

Just a word placed in the ear of Antracon’s crew.

He’s ship, «Providence»,

is due to

Southampton within few weeks.

When it arrives we can perhaps put one of your

servants on the

Payroll all we need is few words, like count Tenheim has…

…Slept with young baroness Prudence

Aye!

You watch your mouth gadgie.

I can’t believe it out off her

That’s the bleeding bloody honest truth.

By god.

Mind you.

She is the bleeding

fiance of the

Owner of this ship and all.

Didn’t stop the mockers or banging her sheets with

sir tenheim now did

It?

No no…

Bloody hell… young sir Antracon ain’t gonna be at all happy when he’ll hear

about it…

…I just can not believe it

Well that’s what I heard.

And the gadgie works for the count and all.

Well, we better be

Off to London sir.

If we are going to be there in decent time

No… Hickson wait… I am going to stay here at the inn for a while.

Would you arrange a

Room for me?

You’re sure sir?

Ah mean.

Right, you never kin with this stuff.

Never kin with

the ladies

Tell you that for nothing sir

No… she deserved something better… It’s all my doing.

Being away and low

breed.

All my

Doing…

Перевод песни

Насолоджуєтеся вечором?

Граф Тенхейм.

Я припускаю?

До ваших послуг, мій пане???

Ви можете називати мене Scoria.

Я спостерігав, як ви танцюєте з молодою баронесою

Розсудливість, така

Мила істота

Так, на жаль, її чарівність належить комусь, достатньо грубому, щоб навіть

з'являються

З нею.

Навіть у такі приємні маскаради, як сьогодні ввечері

Що ж, дехто не просто має належний привіз, щоб відвідати подібні заходи

задоволення

Мабуть, так, лорд Скорія.

це можливо іспанський спосіб підняти вітрила та відпустити

краса

Засохнути на березі

Подивіться на неї серед усієї цієї радості, жалоби й зітхання.

Ви б не хотіли

поставити ті сумні

Знову палають туги очі?

Щоб вона, а потім поцілувала цю лебедину шию

Надобраніч?

Я… Прошу вибачення, мій лорд

Не ображайте мене дрібною мораллю, шановний графе.

Я точно знаю як

ти відчайдушно прагнеш

Після неї.

З якою мукою ти заздриш тому метису Антракону за його володіння

її вірність

Якби я міг відкрити їй очі від цієї сліпоти

Я думаю, що у нас є спосіб виправити це

Дорогий сер.

ти хочеш сказати, що я зроблю твою брудну справу…

тільки від Бога

Знає, які наміри?

Мої наміри.

Лише для того, щоб звільнити її від нескінченної туги.

я тебе не питаю

Робити що завгодно, але слідувати своїм бажанням.

Кілька слів від вірного слуги

з вашої волі

Кілька слів.

Від мого слуги?

Просто слово, яке на вухо екіпажу Antracon.

Він корабель «Провидіння»,

обумовлено

Саутгемптон за кілька тижнів.

Коли він прийде, ми можемо поставити один із ваших

слуги на 

Заробітна плата все, що нам потрібно — це кілька слів, як у графа Тенхейма…

…Спал з молодою баронесою Пруденс

Так!

Ти стежиш за своїм ротиком.

Я не можу повірити в це від неї

Це кривава чесна правда.

Богом.

Майте на увазі.

Вона кровотеча

наречений

Власник цього корабля та всього.

Не зупиняла насмішників чи стукала її простирадлами

сер Тенгейм тепер зробив

Це?

Ні ні…

До біса… молодий сер Антракон зовсім не зрадіє, коли почує

про це…

…Я просто не можу в це повірити

Ну, це те, що я чув.

А гадже працює на графа і все.

Ну, краще нам бути

Їдьте до Лондона, сер.

Якщо ми будемо там у пристойний час

Ні… Хіксон, зачекайте… Я залишусь тут, у корчмі, деякий час.

Ви б організували а

Кімната для мене?

Ви впевнені, сер?

Ах, значить.

Правильно, ти ніколи не родич із цими речами.

Ніколи не родич

дами

Скажу вам це дарма, сер

Ні… вона заслуговувала на краще… Це все моє роблення.

Бути далеко і низько

порода.

Все моє

Виконання…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди