Нижче наведено текст пісні I Love A Little Town , виконавця - Rosemary Ashe, Ian McShane з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Rosemary Ashe, Ian McShane
There’s nothing I enjoy so much as somewhere tucked away,
that’s the same from day to day- where nothing seems to happen,
but the gums are always flapping.
A town that might attract you not
with what so much as who, with nothing to distract you such as things
to… well, to do.
City life’s impossible, and wholly out of touch-
four star restaurants and such;
no the grub at these here parties
beats the pants off lunch at Sardi’s.
Sure, some say life is gloomy in a place of no renown;
well, call me hick and sue me but I love a little town!
Darryl and Townspeople-
Yes Ma’am!
I love a little town!
I love the little streets and
I love those little houses and goddamn!
I love the little life!
Sure the small-town folk are flighty, but holy crap,
Christ almighty, I love a little town!
Brenda-
Mr Van Horne, your language!
Darryl-
Oh come on, this isn’t a real church- you guys are Methodists, right?
I’m telling you, a little town’s the place you gotta be.
There’s always stuff to see;
no picture shows a showin',
but by god that grass keeps growing.
No lights that might attract you,
but in fact, where things ain’t bright, well-
a man can look and actually see the stars at night…
like bright little pinpricks in the black velvety darkness
and oh my God that’s probably the extent of nightlife in this
Godforsaken pit!
Christ-all-freaking-mighty,
what have I gotten myself into?!?
Why don’t you just take a gun right now and shoot me right between the…
I’m so sorry, you’re still here, aren’t you?
Darryl and Townspeople-
Yes Ma’am!
I love a little town!
I love the little streets and
I love those little houses and goddamn!
I love the little life!
Sure the small-town folk are flighty,
but holy crap, Christ almighty, I love a little town!
Felicia-
That’s all very well Mr Van Horne, but what about the wetlands?
What about the egrets?
What about their plight?
You talk about right, Mr Van Horne- but what about the order?
Why upset the natural order?
What about the egrets?
Darryl-
Honey, T-U-F-F, tuff.
Felicia-
Tough?
Darryl-
Titty.
Felicia-
Mr Van Horne…
Darryl-
Mrs Gabriel, I happen to be a firm believer in shaking up the
natural order from time to time.
Keeps the critters on their toes.
Felicia-
The animals we’re talking about don’t have toes.
They have talons, Mr Van Horne.
They have claws.
Darryl-
Oh and honey, don’t I know it!
Felicia-
Mr Van Horne…
Darryl-
And now my friends and neighbours, a toast if you’d allow me-
before we eat our Ho-Ho's and drink our Kool-Aid down;
I love this party like I love you little people, and I love…
All-
He says he loves.
Darryl and all-
A little town!
Darryl-
Bottoms up!
Ніщо мені так не подобається, як десь сховане,
це те ж саме з дня на день, де, здається, нічого не відбувається,
але ясна завжди лопочуть.
Місто, яке може вас не привабити
з чим так багато, як з ким, ні з чим, щоб вас відволікати, наприклад, речі
щоб... ну, зробити.
Життя в місті неможливе, і зовсім поза зв’язком –
чотиризіркові ресторани тощо;
немає жартів на цих вечірках
виграє обід у Sardi’s.
Звичайно, дехто каже, що життя похмуре в місці невідомого ;
ну, назви мене хуліганом і подай на мене в суд, але я люблю маленьке місто!
Дарріл і городяни-
Так, мем!
Я люблю містечко!
Я люблю маленькі вулички та
Я люблю ці маленькі будиночки, і до біса!
Я люблю маленьке життя!
Звісно, жителі маленького міста легковажні, але хрень,
Христе Всемогутній, я люблю маленьке місто!
Бренда-
Містер Ван Хорн, ваша мова!
Дарріл-
Ну, це ж не справжня церква – ви, хлопці, методисти, чи не так?
Я кажу тобі, маленьке містечко – це те місце, де ти маєш бути.
Завжди є на що подивитися;
жодне зображення не показує,
але, клянусь Богом, ця трава продовжує рости.
Жодних вогнів, які могли б вас привернути,
але насправді, там, де все не яскраво, добре-
людина може дивитися і насправді бачити зірки вночі...
як яскраві маленькі шпильки в чорній оксамитовій темряві
і о мій Боже, це, мабуть, ступінь нічного життя тут
Богом забута яма!
Христос-все-сильний-могутній,
у що я заліз?!?
Чому б тобі просто зараз не взяти пістолет і не застрелити мене прямо між...
Вибачте, ви все ще тут, чи не так?
Дарріл і городяни-
Так, мем!
Я люблю містечко!
Я люблю маленькі вулички та
Я люблю ці маленькі будиночки, і до біса!
Я люблю маленьке життя!
Звичайно, люди з маленьких містечок літаючі,
але святе лайно, Христе Всемогутній, я люблю маленьке містечко!
Феліція-
Усе це чудово, пане Ван Хорн, але як щодо водно-болотних угідь?
А як щодо чапель?
Що щодо їхнього становища?
Ви правильно говорите, містер Ван Хорн, але як щодо порядку?
Навіщо порушувати природний порядок?
А як щодо чапель?
Дарріл-
Мед, Т-У-Ф-Ф, туф.
Феліція-
Жорсткий?
Дарріл-
Цицька.
Феліція-
Містер Ван Хорн…
Дарріл-
Місіс Габріель, я було твердо вірю в розхитування
природний порядок час від часу.
Тримає тварин напоготові.
Феліція-
Тварини, про яких ми говоримо, не мають пальців на ногах.
У них є кігті, містере Ван Хорн.
Мають кігті.
Дарріл-
Ой, милий, хіба я цього не знаю!
Феліція-
Містер Ван Хорн…
Дарріл-
А тепер мої друзі та сусіди, тост, якщо дозволите-
перед тим, як ми з’їмо наш Хо-Хо та вип’ємо наш Кул-Ейд;
Я люблю цю вечірку, як я люблю вас, маленькі люди, і я люблю...
все-
Він каже, що любить.
Дарріл і все-
Маленьке містечко!
Дарріл-
До дна!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди