La gonna - Ornella Vanoni
С переводом

La gonna - Ornella Vanoni

  • Альбом: DUEMILATRECENTOUNO PAROLE

  • Рік виходу: 1981
  • Мова: Італійська
  • Тривалість: 3:22

Нижче наведено текст пісні La gonna , виконавця - Ornella Vanoni з перекладом

Текст пісні La gonna "

Оригінальний текст із перекладом

La gonna

Ornella Vanoni

Оригинальный текст

chi lo sa se lo sa che?

una gonna.

E si liscia, si modella,

fruscia ed esci in passerella.

Lo faceva gi?

la nonna,

che era proprio una gran gonna.

Ciondolando sornione (ma chi)

stava l?

sul portone (ah s?)

pantaloni not?

quella gonna.

E le disse turbato (ohib?)

lei?

tutta di seta (lo so)

se lo vuole sar?

la mia gonna.

Lei decise «niente male

quasi quasi, mi lascio andare».

Lo faceva gi?

la nonna

che era proprio una gran gonna.

Poi, volere o no,

vuoi, a volte?

bello essere donna

vai, non c’entri tu

ma la tua gonna…

Son passate tre ore (di gi?)

ha cambiato colore (ma va)

stropicciata qua e l?

quella gonna.

D’improvviso s'?

aperta (opl?)

e s'?

fatta pi?

corta (voil?)

quasi inutile ormai come gonna.

E' caduta sul tappeto

rivelando il suo segreto

Lo faceva gi?

la nonna,

che era proprio una gran gonna.

Poi, volere o no,

vuoi, e ti conviene fare la donna

vai, non c’entri tu

ma la tua gonna…

Son passate sei ore (ma va)

non si sente rumore (perch?)

ora dormono gi?

uomo e donna.

Nell’armadio sfiniti (da che)

sono ancora abbracciati (ma chi)

pantaloni e la sua nuova gonna.

(Grazie a Giorgio per questo testo)

Перевод песни

хто знає, чи знає він це?

спідниця.

І розгладжується, моделюється,

шелестять і виходять на подіум.

Він уже це зробив?

бабуся,

яка була просто чудовою спідницею.

Хитро бовтається (але хто)

було?

на дверях (а так?)

штани ні?

та спідниця.

І він сказав їй засмучений (охіб?)

вона?

все шовкове (я знаю)

якщо він захоче це буде?

моя спідниця.

Вона вирішила «непогано

майже майже, я відпустив себе ».

Він уже це зробив?

бабуся

яка була просто чудовою спідницею.

Тоді хочеш чи ні,

хочеш іноді?

приємно бути жінкою

іди, ти не причетний

але твоя спідниця...

Минуло три години (вже?)

змінив колір (але йде)

зморшкуватий тут і там?

та спідниця.

Раптом так?

відкритий (опль?)

і s'?

зробив більше?

коротка (voil?)

майже марна зараз як спідниця.

Вона впала на килим

розкриття його таємниці

Він уже це зробив?

бабуся,

яка була просто чудовою спідницею.

Тоді хочеш чи ні,

хочеш, і краще будь жінкою

іди, ти не причетний

але твоя спідниця...

Минуло шість годин (але йди)

немає шуму (чому?)

вони вже сплять?

чоловік і жінка.

У шафі знесилений (від чого)

все ще обіймаються (але хто)

штани та її нова спідниця.

(Дякую Джорджіо за цей текст)

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди