Нижче наведено текст пісні Never Before at the Beauty of Spring , виконавця - Ordo Rosarius Equilibrio з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ordo Rosarius Equilibrio
Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of maple and cherry, and roses of red;
And the lingering stench, of the wandering dead
No further than nature, I wander to breathe;
The fluttering scent, of flowers and weeds
The quickening scent, of upgrading pines;
Refreshingly green, from the changing in times
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow;
the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain;
wandering forth in golden rain'
I heed to the singing, of birds in the sky;
Roused by the sprouting, of life that revives
I cherish this season, not lasting for long;
Where the sounding of conflict, is blended song
I heed to the crackle, of opening sprouts;
At the beauty of springtime, where flowers arise
I rest among grass, that is emerald green;
Tranquil with a healthy, abundance of spleen
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow;
the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain;
wandering forth in golden rain'
Erect and majestic, of blistering crowns;
The oak trees are growing, at the rising of time
On freshly cut grass, on an emerald lawn;
I heed to the sounding, and the making of spawn
Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of lilies and daisies, and red pimpernel;
And the fluttering scent, of the fires from Hell
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow;
the advent of spring,
in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain;
wandering forth in golden rain'
Ніколи раніше, на красі весни;
Я помітив запах так багато речей
З клену й вишні та червоних троянд;
І затяжний сморід мандрівних мертвих
Не далі від природи, я блукаю, щоб дихати;
Тримаючий аромат квітів і бур’янів
Оживляючий аромат оновлених сосен;
Освіжаючий зелений, від зміни часів
«Замаскований горем і викривлений у смутку;
прихід весни,
у піднесенні завтрашнього дня
Витримає її красу і насолоджується її болем;
блукаючи золотим дощем
Я прислухаюся на спів, пташок у небі;
Розбуджений проростанням життя, що відроджується
Я ціную цей сезон, який триває недовго;
Де звучання конфлікту — змішана пісня
Я прислухаюся на тріск розкриваються паростків;
У красі весни, де з’являються квіти
Я відпочиваю серед трави, тобто смарагдово-зеленої;
Спокійний із здоровою, великою селезінкою
«Замаскований горем і викривлений у смутку;
прихід весни,
у піднесенні завтрашнього дня
Витримає її красу і насолоджується її болем;
блукаючи золотим дощем
Прямостоячі й величні, з пухирчастих корон;
Дуби ростуть із настанням часу
На свіжоскошеній траві, на смарагдовій галявині;
Я зважаю на звучання та створення ікру
Ніколи раніше, на красі весни;
Я помітив запах так багато речей
Із лілій і ромашок, і червоного пімперна;
І пурхаючий запах вогню з пекла
«Замаскований горем і викривлений у смутку;
прихід весни,
у піднесенні завтрашнього дня
Витримає її красу і насолоджується її болем;
блукаючи золотим дощем
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди