Колыбельная - Нуки
С переводом

Колыбельная - Нуки

  • Альбом: Пыльца Лунной Бабочки

  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:36

Нижче наведено текст пісні Колыбельная , виконавця - Нуки з перекладом

Текст пісні Колыбельная "

Оригінальний текст із перекладом

Колыбельная

Нуки

Оригинальный текст

Припев:

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок.

Ходит стадо — влево, вправо;

но ни шагу за порог.

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок —

Спрятаться под одеялом!

Двое за окном, воет за окном

Одинокий волк для Луны свою «Колыбельную».

Бедный мотылек, белый мотылек,

Да на огонек и на землю лёг чёрный уголёк.

Оставайся на этом берегу,

На другом тебя я не сберегу.

Закатись слеза, закрывай глаза —

Из-под одеяла не вылезай!

Видно из окна, белая зима —

Пока ты спала, все дороги к нам заметелила.

Лучше все забыть, лучше сотой быть

На сосне лихой, а не в стоге сена ржаветь иглой.

Закатись слеза, закрывай глаза —

Из-под одеяла не вылезай.

Спрячься с головою, и повторяй

Шёпотом за мной заклинания:

Припев:

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок.

Ходит стадо — влево, вправо;

но ни шагу за порог.

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок —

Спрятаться под одеялом!

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок.

Ходит стадо — влево, вправо;

но ни шагу за порог.

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок —

Спрятаться под одеялом!

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок.

Ходит стадо — влево, вправо;

но ни шагу за порог.

Рельсы-рельсы, и шлагбаум.

Звезды-звезды, потолок —

Спрятаться под одеялом, одеялом, одеялом, одеялом…

Перевод песни

Приспів:

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля.

Ходить стадо - ліворуч, праворуч;

але ні кроку за поріг.

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля —

Сховатись під ковдрою!

Двоє за вікном, виє за вікном

Самотній вовк для Місяця свою «Колискову».

Бідний метелик, білий метелик,

Так, на вогник і на землю ліг чорний куточок.

Залишайся на цьому березі,

На іншому тебе я не збережу.

Зайди сльози, заплющ очі |

З-під ковдри не вилази!

Видно з вікна, біла зима

Поки ти спала, всі дороги до нас помітила.

Краще все забути, краще сотою бути

На сосні лихий, а не в стогові сіна іржавіти голкою.

Зайди сльози, заплющ очі |

З-під ковдри не вилази.

Сховайся з головою,і повторюй

Пошепки за мною заклинання:

Приспів:

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля.

Ходить стадо - ліворуч, праворуч;

але ні кроку за поріг.

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля —

Сховатись під ковдрою!

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля.

Ходить стадо - ліворуч, праворуч;

але ні кроку за поріг.

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля —

Сховатись під ковдрою!

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля.

Ходить стадо - ліворуч, праворуч;

але ні кроку за поріг.

Рейки-рейки, і шлагбаум.

Зірки-зірки, стеля —

Сховатись під ковдрою, ковдрою, ковдрою, ковдрою…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди