Нижче наведено текст пісні For What Died the Sons of Róisín , виконавця - Luke Kelly з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Luke Kelly
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?
For what flowed Irelands blood in rivers,
That began when Brian chased the Dane,
And did not cease nor has not ceased,
With the brave sons of ´16,
For what died the sons of Róisín, was it fame?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
Was it greed that drove Wolfe Tone to a paupers death in a cell of cold wet
stone?
Will German, French or Dutch inscribe the epitaph of Emmet?
When we have sold enough of Ireland to be but strangers in it.
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
To whom do we owe our allegiance today?
To whom do we owe our allegiance today?
To those brave men who fought and died that Róisín live again with pride?
Her sons at home to work and sing,
Her youth to dance and make her valleys ring,
Or the faceless men who for Mark and Dollar,
Betray her to the highest bidder,
To whom do we owe our allegiance today?
For what suffer our patriots today?
For what suffer our patriots today?
They have a language problem, so they say,
How to write «No Trespass"must grieve their heart full sore,
We got rid of one strange language now we are faced with many, many more,
For what suffer our patriots today?
За що померли сини Ройсіна, чи була це слава?
За що померли сини Ройсіна, чи була це слава?
За те, що текла кров Ірландії в ріках,
Це почалося, коли Браян переслідував датчанина,
І не припинився і не перестав,
З хоробрими синами '16,
За що загинули сини Ройсіна, чи це була слава?
За що загинули сини Ройсіна, чи була це жадібність?
За що загинули сини Ройсіна, чи була це жадібність?
Невже жадібність довела Вулфа Тона до смерті бідняків у камері з холодною вологою
камінь?
Чи вписують епітафію Еммета німецька, французька чи голландська мова?
Коли ми продали достатньо Ірландії, щоб бути але чужими в ній.
За що загинули сини Ройсіна, чи була це жадібність?
Кому ми завдячуємо нашій вірності сьогодні?
Кому ми завдячуємо нашій вірності сьогодні?
Тим сміливим людям, які воювали і загинули, щоб Ройсін знову жив із гордістю?
Її сини вдома працюють і співають,
Її молодість танцювати й зазвеняти її долини,
Або безликі чоловіки, які за марку й долар,
Зрадити її тому, хто пропонує найвищу ставку,
Кому ми завдячуємо нашій вірності сьогодні?
За що сьогодні страждають наші патріоти?
За що сьогодні страждають наші патріоти?
У них проблеми з мовою, тож вони кажуть,
Як написати «No Trespass», повинні сумувати в їхньому серці,
Ми позбулися одної дивної мови, тепер ми стикаємося з багатьма, багатьма іншими,
За що сьогодні страждають наші патріоти?
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди