Ты моя грусть - Смоки Мо, Lil Kate
С переводом

Ты моя грусть - Смоки Мо, Lil Kate

  • Год: 2018
  • Язык: Українська
  • Длительность: 3:15

Нижче наведено текст пісні Ты моя грусть , виконавця - Смоки Мо, Lil Kate з перекладом

Текст пісні Ты моя грусть "

Оригінальний текст із перекладом

Ты моя грусть

Смоки Мо, Lil Kate

Оригинальный текст

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Молви не так в итоге,

Как ты, не такого, как ты.

Глаза горят словно факелы,

А я - боюсь темноты.

Помню полный разгром внутри.

Помню, влипла по полной, а ты -

Ты забрал мой сон, ты украл мой день.

Так же приди, меня забери.

Ледяной буду - ты не верь.

Притворяться, что не горю.

Пытаться путать будут - ты не верь.

С ума сходить, но тебе не скажу.

Наглым будь, добрым будь.

Просто будь со мной, я сдаюсь.

Ты нежданный гость.

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты во мне, ты в моей музыке,

В моих нотах, в стихах.

Да, ты не узнаешь этого никогда.

Он не узнает, ты никогда не спросишь.

Летит незаметно где-то между строчек.

Но никто не поймёт уже все секреты о нём.

Даришь ночи лишь ей.

И только яркие сны приблизят к мечтам.

Снова тронет, но уже укроет зима.

И под белым одеялом - то, о чём

Он не узнает никогда!

Он никогда не узнает вкус твоих губ.

Не почувствует твой ритм и бешеный пульс.

Никогда не узнает, ведь ты скроешь все тайны

И спрячешь все раны.

Он не узнает, ты никогда не спросишь.

Летит незаметно где-то между строчек.

И никто не поймет уже, все секреты о нём.

Даришь ночи лишь ей, лишь ей, лишь ей.

Ммм, лишь ей...

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Ты моя, ты моя, ты немного грусть.

Ты моя лучшая выдумка в стихах.

По уши, по уши в тебя я, ну и пусть -

Ты не узнаешь этого никогда.

Перевод песни

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

Змови не так у результаті,

Як ти не такого, як ти.

Очі горять немов смолоскипи,

А я – боюся темряви.

Пам'ятаю повний розгром усередині.

Пам'ятаю, влипла на повну, а ти -

Ти забрав мій сон, ти вкрав мій день.

Так само прийди, мене забери.

Крижаний буду - ти не вір.

Вдавати, що не горю.

Намагатимуться плутати будуть – ти не вір.

Збожеволіти, але тобі не скажу.

Будь нахабним, будь добрим.

Просто будь зі мною, я здаюсь.

Ти несподіваний гість.

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти в мені, ти в моїй музиці

У моїх нотах, у віршах.

Так, ти не дізнаєшся про це ніколи.

Він не впізнає, ти ніколи не спитаєш.

Летить непомітно десь між рядками.

Але ніхто вже не зрозуміє всі секрети про нього.

Даруєш ночі лише їй.

І лише яскраві сни наблизять до мрій.

Знову чіпатиме, але вже вкриє зима.

І під білою ковдрою – те, про що

Він не впізнає ніколи!

Він ніколи не впізнає смаку твоїх губ.

Не відчує твій ритм і шалений пульс.

Ніколи не дізнається, адже ти приховаєш усі таємниці

І сховаєш усі рани.

Він не впізнає, ти ніколи не спитаєш.

Летить непомітно десь між рядками.

І ніхто вже не зрозуміє, всі секрети про нього.

Даруєш ночі лише їй, лише їй, лише їй.

Ммм, лише їй...

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

Ти моя, ти моя, ти трохи сум.

Ти моя найкраща вигадка у віршах.

По вуха, по вуха в тебе я, ну і нехай

Ти не дізнаєшся про це ніколи.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди