4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус
С переводом

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 7:47

Нижче наведено текст пісні 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot , виконавця - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус з перекладом

Текст пісні 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot "

Оригінальний текст із перекладом

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot

Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

Оригинальный текст

Wir sind durch Not und Freude

Gegangen Hand in Hand;

Vom Wandern ruhen wir beide

Nun überm stillen Land

Rings sich die Täler neigen

Es dunkelt schon die Luft

Zwei Lerchen nur noch steigen

Nachträumend in den Duft

Tritt her und lass sie schwirren

Bald ist es Schlafenszeit

Dass wir uns nicht verirren

In dieser Einsamkeit

O weiter, stiller Friede!

So tief im Abendrot

Wie sind wir wandermüde--

Ist dies etwa der Tod?

Перевод песни

Ми переживаємо негаразди і радість

йшли рука об руку;

Ми обидва відпочиваємо від походу

Тепер над тихою землею

Навколо схил долин

Повітря вже темне

Два жайворонки просто піднімаються

Ніч сниться в ароматі

Ідіть сюди і нехай вони шугають

Скоро буде час спати

Щоб ми не загубилися

У цій самоті

О далі, тихий мир!

Так глибоко в післясвіті

Як ми втомилися від блукань...

Це смерть?

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди