At the Sunlight Sanatorium - Katzenjammer Kabarett
С переводом

At the Sunlight Sanatorium - Katzenjammer Kabarett

  • Альбом: Grand Guignol & Varietes

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:04

Нижче наведено текст пісні At the Sunlight Sanatorium , виконавця - Katzenjammer Kabarett з перекладом

Текст пісні At the Sunlight Sanatorium "

Оригінальний текст із перекладом

At the Sunlight Sanatorium

Katzenjammer Kabarett

Оригинальный текст

The lady in furs appeared at seven

In the Sunlight Sanatorium garden

There were a child, an old man and a nun

All gathered together to breathe the sun

She had spent the night drinking and flirting

Needed to see a bit of misery

She had in mind to stop on her way home

At the famous Sunlight Sanatorium

The child:

«I'm always cold but the sun will cure my soul»

The nun:

«The sun is my real god, feel His kiss is my goal!»

The old man:

«All my life I’ve been bored, now the light fills my

Days»

The lady in furs:

«You are all blind puppets seeking help from fake

Rays…»

The lady took off her purple fur coat

Which was not to prevent her from the cold

It was to protect her skin from a sun

That could cause her complexion

Destruction

The child:

«Get out from my sun, I need it to cure my soul!»

The nun:

«Get away heretic whore, you outrage my god!»

The old man:

«Don't hide that sun please it brightens my days!»

The lady in furs:

«Touch me, poor things, I’m more real than your

Rays…»

There she was all naked in front of them

They looked all worried and a little stern

But she didn’t care, she was having fun

She had decided to replace their sun

She was so right that they stood, all at once

Caressed her body, so soft, so white

«Not so close!"she cried «Just want to have fun!»

Too late, the lady was strangled in the morning sun.

Перевод песни

Дама в хутрі з’явилася о сьомій

У саду санаторію «Сонячне світло».

Були дитина, старий і черниця

Усі зібралися, щоб подихати сонцем

Вона провела ніч, випиваючи та фліртуючи

Потрібно, щоб побачити трохи нещастя

Вона збиралася зупинитися по дорозі додому

У відомому санаторії «Сонячний світ».

Дитина:

«Мені завжди холодно, але сонце вилікує мою душу»

Черниця:

«Сонце — мій справжній бог, відчуй, що Його поцілунок — моя ціль!»

Старий:

«Все своє життя мені було нудно, тепер світло наповнює мене

Дні»

Дама в хутрі:

«Ви всі сліпі маріонетки, які шукають допомоги у підробки

Промені…»

Пані зняла фіолетову шубу

Що не повинно було завадити їй від холоду

Це було захистити її шкіру від сонця

Це може викликати її колір обличчя

Знищення

Дитина:

«Іди від мого сонця, мені це потрібно, щоб вилікувати мою душу!»

Черниця:

«Геть єретик повію, ти обурюєш мого бога!»

Старий:

«Не ховай це сонце, будь ласка, воно скрасить мої дні!»

Дама в хутрі:

«Доторкніться до мене, бідолахи, я реальніший за вас

Промені…»

Там вона була гола перед ними

Усі вони виглядали стурбованими й трохи суворими

Але їй було все одно, їй було весело

Вона вирішила замінити їхнє сонце

Вона була так права, що вони встали враз

Пестила її тіло, таке м’яке, таке біле

«Не так близько!» — вигукнула вона «Просто хочу повеселитися!»

Надто пізно жінку задушили на ранішньому сонці.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди