
Нижче наведено текст пісні La java mondaine , виконавця - Henri Salvador з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Henri Salvador
On passait un soir, avenue du Bois
Et le p’tit Hubert dit «Qu'est-ce qu’on voit ?»
C'était les fusées du quatorze juillet
On a décidé d' s’encanailler
Y avait un p’tit bal au métro Jasmin
Qui tournait
On a commencé, la main dans la main
À danser
La marquis Duleu pour les douairières
Jouait des bretelles à sa manière
Y avait des saucisses et du gros rouquin
Par tonneaux
C'était féodal, on s' rinçait la dalle
À gogo
Et ces réjouissances populaires
M’ont tourné la tête, j’y vois plus clair
Et je repense à mon ancêtre de jadis
Le vieux sénéchal du Millepertuis
Qui, sans sourciller, sa tête alla poser
Sur une guillotine bien aiguisée
Mais je me disais pendant qu’on dansait
Cet air tendre
Cette vieille Bastille, comme ils ont bien fait
De la prendre !
Ça n' servait à rien, toutes ces sales pierres
Ah, quelle bonne idée d' les foutre par terre !
Tous les gens riaient, les pétards claquaient
Dans la nuit
Hubert m’embrassait, ah, quel animal !
C’est exquis
Nous étions perdus dans cette foule
Qui nous emportait comme une houle
Et je repense à mon ancêtre de jadis
Le vieux sénéchal du Millepertuis
S’il nous avait vus gambader dans la rue
Il en serait resté sur le… ha la la la la
Ми проводили вечір на авеню дю Буа
І маленький Губерт каже: «Що ми бачимо?»
Це було чотирнадцяте липня ракети
Ми вирішили його в нетрях
У метро Жасмин був маленький бал
який обертався
Ми почали рука об руку
Танцювати
Маркіз Дулеу для вдов
Грав брекетами по-своєму
Були сосиски і жирний рудий
По бочках
Це було феодально, ми промивали плиту
Багато
І ці народні утіхи
Повернув голову, я бачу ясніше
І я згадую свого старого предка
Старий сенешаль звіробою
Хто, не здригнувшись, пішов спочивати
На гостру гільйотину
Але я думав про себе, поки ми танцювали
Це ніжне повітря
Та стара Бастилія, як добре вони зробили
Щоб взяти це!
Даремно було все ці брудні камені
Ах, яка гарна ідея покласти їх на землю!
Весь народ сміявся, петарди лунали
В ніч
Губерт поцілував мене, ах, яка тварина!
Це вишукано
Ми загубилися в цьому натовпі
Який нас поніс, як здуття
І я згадую свого старого предка
Старий сенешаль звіробою
Якби він бачив, як ми гуляємо на вулиці
Він залишився б на... ха-ла-ла-ла-ла
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди