Нижче наведено текст пісні 24 как сутки , виконавця - H1GH з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
H1GH
24 за плечами.
Будто сутки, но только суть кино
В том, что к миру сюжетов я причалил,
И мне столько всего было суждено.
Поздняя ночь — дальний восток.
Раннее утро — крайний восторг.
Черпаю жизнь, тут и ложка к обеду.
Вечереет.
Под шелест дотошных советов
Работал, чтоб узнали — литры пота.
И справдлив готэм!
У Фемид икота.
Вечер начат, я в туре, значит до ночи,
думать не мог иначе.
Стрелки указывать вектор спешили и я не сплю,
Двадцать четыре за спиной, я стремился к нулю.
Солнце остыло, я кую свой тихий уют.
Ранняя ночь впереди.
Ждите салют.
Припев:
Ты хотел видеть жизнь?
Она мелькнет.
Будто смотался туда-обратно, одним днем.
Утро.
День.
Ночь.
Что-то новое несло.
Все мои 24, как сутки.
Все 24, как сутки.
Второй Куплет: H1GH
Я влетаю на умном
выражении лица.
Ведь влетая на сумму, подскочили и видели, что утопаю,
Но не покидали ту шхуну.
Злобно смирились.
Вместе тонуть.
Будто ночь Титаника.
Здесь на кону.
В жести канун.
Были буквы/слова, что произносились и всё создавало присутствие.
Руки от осознания, от бессилия и от печали трясутся, но.
Значит 24 в тех сутках номер не отбывал точно я.
Понимал много.
Открывая новое.
И сцена не постановочная.
Я молился, ругался, ценил, смеялся и плакал.
Ох и сволочь же я.
Припев:
Ты хотел видеть жизнь?
Она мелькнет.
Будто смотался туда-обратно, одним днем.
Утро.
День.
Ночь.
Что-то новое несло.
Все мои 24, как сутки.
Все 24, как сутки.
Аутро:
Это были я и мой слог.
Мы не просто заполняли слот.
Выплеснуть остаток дали слов, ну, и тут Остапа понесло
По волнам и знатно так трясло, прям девятым валом наизлом.
Но живу все беды.
Ведь «Аз.
Буки.
Веди"в этой жизни взято ремеслом.
24 за плечами.
Ніби доба, але тільки суть кіно
У тому, що до світу сюжетів я причалив,
І мені стільки всього судилося.
Пізня ніч - далекий схід.
Раннього ранку — крайнє захоплення.
Черпаю життя, тут і ложка до обіду.
Вечірніє.
Під шелест скрупульозних порад
Працював, щоб довідалися — літри поту.
І справедливий готем!
У Фемід гикавка.
Вечір розпочато, я в турі, значить до ночі,
думати не міг інакше.
Стрілки вказувати вектор поспішали і не сплю,
Двадцять чотири за спиною, я прагнув до нуля.
Сонце охололо, я свою тихий затишок.
Рання ніч попереду.
Чекайте на салют.
Приспів:
Ти хотів бачити життя?
Вона майне.
Неначе змотався туди-назад, одним днем.
Ранок.
День.
Ніч.
Щось нове несло.
Усі мої 24, як доба.
Усі 24, як доба.
Другий Куплет: H1GH
Я влітаю на розумному
вираз обличчя.
Адже влітаючи на суму, підскочили і бачили, що потопаю,
Але не залишали ту шхуну.
Зла змирилися.
Разом тонути.
Наче ніч Титаніка.
Тут на кону.
Вже напередодні.
Були літери/слова, що вимовлялися і все створювало присутність.
Руки від свідомості, від безсилля і від печалі трясуться, але.
Значить 24 у тих добах номер не відбував точно я.
Розумів багато.
Відкриваючи нове.
І сцена не постановна.
Я молився, лаявся, цінував, сміявся і плакав.
Ох і сволота ж я.
Приспів:
Ти хотів бачити життя?
Вона майне.
Неначе змотався туди-назад, одним днем.
Ранок.
День.
Ніч.
Щось нове несло.
Усі мої 24, як доба.
Усі 24, як доба.
Аутро:
Це були я і мій склад.
Ми не просто заповнювали слот.
Виплеснути залишок дали слів, ну, і тут Остапа понесло
Похвилях і знатно так трясло, прямий дев'ятим валом назлом.
Але живу всі біди.
Адже «Аз.
Буки.
Веди "в цьому житті взято ремеслом.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди