Alison Gross - Folque
С переводом

Alison Gross - Folque

  • Альбом: Folque

  • Рік виходу: 1973
  • Мова: Норвезька
  • Тривалість: 3:52

Нижче наведено текст пісні Alison Gross , виконавця - Folque з перекладом

Текст пісні Alison Gross "

Оригінальний текст із перекладом

Alison Gross

Folque

Оригинальный текст

Alison Gross på borgen hist,

den lædeste heks i det ganske nord,

kalte meg til seg uti sitt bur,

og taled til meg fullt fagre ord.

Hun klappet mitt kinn og kjemte mitt hår,

så kjærlig på kne hun satte meg:

vil du være min elsker tro,

så mang en god gave gir jeg deg.

Gakk vekk, gakk vekk du lede heks,

du la meg være bli borte fra meg.

jeg aldre vil vorde din elsker tro,

gid jeg nu kun var langt vekk fra deg.

Alison Gross på borgen hist,

den lædeste heks i det ganske nord.

Hun viste en skjorte av silke bløt

med blomster av guld og perler små:

vil du være min elsker tro,

denne gode gave du eie må.

Hun viste en kappe skarlagen rød

med blomster av guld og silke fin:

vil du være min elsker tro,

denne gode gave skal være din.

Gakk vekk, gakk vekk du lede heks,

du la meg være bli borte fra meg.

jeg aldre vil vorde din elsker tro,

gid jeg nu kun var langt vekk fra deg.

Alison Gross på borgen hist,

den lædeste heks i det ganske nord.

En sølver vånd hun i hende tok,

tre ganger hun vendte seg rundt og rundt,

hun mumlet så sære troldomsord

at jeg alt som død falt ned til grund.

Hun skapte meg til så læd en orm

at bruke meg tridt ved treets bunn.

jeg ville meg bukte under tre

langt heller enn kysse heksens munn.

Den aften før allehelgensdag

da elvenhøytiden den falt på

en dronning neddaled til grønne høy

ei langt fra det tre der jeg lå.

Hun tok meg i melkehvite hånd,

hun strøk meg tre ganger over sitt kne.

så skjøt jeg ham og ble mann på ny.

ei mer jeg bukter meg under tre.

Alison Gross på borgen hist,

den lædeste heks i det ganske nord.

Перевод песни

Елісон Гросс в історії замку,

найледачіша відьма на далекій півночі,

покликав мене до себе в свою клітку,

і говорив мені цілком красиві слова.

Вона поплескала мене по щоці і розчесала волосся,

так любовно поставила мене на коліна:

ти будеш моєю коханою вірою,

стільки гарних подарунків я даю тобі.

Іди геть, іди ти провідна відьма,

ти дозволив мені триматися подалі від мене.

Я на вік стану твоїм коханцем віри,

Мені б хотілося бути далеко від тебе.

Елісон Гросс в історії замку,

найледачіша відьма на крайній півночі.

Вона показала сорочку з м’якого шовку

із золотими квітами та дрібними перлинами:

ти будеш моєю коханою вірою,

цей великий дар, який ви повинні мати.

Вона показала червоно-червоний плащ

з квітами золота і шовку тонкими:

ти будеш моєю коханою вірою,

цей добрий подарунок має бути вашим.

Іди геть, іди ти провідна відьма,

ти дозволив мені триматися подалі від мене.

Я на вік стану твоїм коханцем віри,

Мені б хотілося бути далеко від тебе.

Елісон Гросс в історії замку,

найледачіша відьма на крайній півночі.

Срібну воду вона взяла в себе,

тричі вона оберталася,

вона бурмотіла такі дивні чарівні слова

що я весь як смерть упав на землю.

Вона зробила мене схожим на хробака

використовувати мої кроки внизу дерева.

Нагнувся б під дерево

далеко, а не цілувати вуста відьми.

У ніч перед Днем Всіх Святих

коли річковий бенкет впав

королева спустилася до зелених курганів

недалеко від дерева, де я лежав.

Вона взяла мене в молочно-білу руку,

вона тричі погладила мене по коліну.

потім я застрелив його і знову став чоловіком.

я більше не блукаю під три.

Елісон Гросс в історії замку,

найледачіша відьма на крайній півночі.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди