
Нижче наведено текст пісні Skogsdotter , виконавця - Finntroll з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Finntroll
En gång jag foro som en modig ungersven
Jag vandrade skog, jag besökte bygd
Då tog jag mitt bröd, stockar då fälldes
I djupaste skog, forslades till brukets eld
Vi togo brännvin vid Bäckens ström
Av ruset vi sjungo, skröt om bragd och täljde fläsk
Natten kom i fullmånens sken
Ingen vind, inte rördes en gren
Huldrans Gång
Eldens Sång
Då sutto jag vid elden ensam
Huttrade i slutsommar nett
En skugga blott jag såg nu nalkas
Bland furors kvist, runt björkars spiror
Huldrans Gång
Mot månen en skymt
Eldens Sång
Silver mot blekvit by
Hennes bryn så mörkt
Med stripigt klängande hår
Ett tredje öga som ormens blott
Hennes anlete förgyllde
Hornkrönt hon smög
Som en skugga av stjärnestoft
Hon mig smekt
Viskande, klösande nu red
Då jag vaknat ur min slumran
Med brännmarkt skinn
Ett minne blott vår vilda lek
Ur ett drömmars kväde
Denna skogens dotter, såg jag aldrig mer
Ack, ingen min förkunnelse tro
Men bland urträds skepnad evig
En gamling han få sin sista ro
Natten kom i fullmånens sken
Ingen vind, inte rördes en gren
Jag slumrade in, mossan mig tog
Hennes mark jag vandrat, sen jag dog
Once upon a time I traveled like a brave young swain
I wandered in the forests, I visited the countryside
I ate my bread there, happened to choke on it
In the deepest forest, taken away to fires of the mill
We took snaps near the brook’s current
Of drunkenness we sang, bragged and boasted and carved meat
Night arrived in the full moon’s shining
No wind, nothing moving the fields
Huldran’s stride
Song of fire
There I sat slone by the fire
Shivering in the late summer night
I suddenly saw a shadow closing on me
Among pine branches, around birches' sprouts
Huldran’s stride
A glimpse towards the moon
Song of fire
Silver onto a snow-white village
Her brows so dark
With spindly, creeping hair
A third eye like a snake eye
Her visage gilded
Horn-crowned she sneaked
Like a shadow made of stardust
She caressed me
Whispering, now tearing
Then I woke from my slumber
With a branded skin
Our wild game just a memory
Out of a dreamer’s ballad
Never again I saw the forest’s daughter
Ah, no one believed my story
But among the eternal shapes of the ancient forest
An old man is allowed his final rest
Night arrived in the full moon’s shining
No wind, nothing moving the fields
I fell to slumber, the moss took me
I wandered on her lands ever since I died
Одного разу я пішов, як хоробрий молодий друг
Я гуляв у лісі, я відвідував село
Тоді я взяв свій хліб, колоди потім повалив
У найглибший ліс був перевезений на млин пожежа
Ми брали бренді в Bäckens ström
Від сп’яніння ми співали, хвалилися подвигами та різали свинину
Настала ніч у світлі повного місяця
Ні вітру, ні гілки не торкнувся
Хулдранс Гонг
Пісня вогню
Тоді я сидів біля багаття сам
Тремтіла в сітці кінця літа
Наближалася тільки тінь, яку я бачив
Серед гілок сосен, коло шпилів беріз
Хулдранс Гонг
Назустріч місяцю проблиск
Пісня вогню
Срібло на тлі блідо-білого міста
Її брови такі темні
З липким смугастим волоссям
Третє око, як у змії, голе
Її обличчя позолочене
Увінчана рогом вона самовдоволена
Як тінь зоряного пилу
Вона пестила мене
Шепіт, дряпає тепер червоний
Коли я прокинувся від сну
З фірмовою шкірою
Просто спогад про нашу дику гру
З айви мрії
Цю лісову доньку я більше не бачив
На жаль, ніхто не проповідував моєї віри
Але серед наростів назавжди
Старий він отримує останній відпочинок
Настала ніч у світлі повного місяця
Ні вітру, ні гілки не торкнувся
Я задрімав, мох забрав мене
Її землею я ходив, відколи помер
Колись давно я мандрував, як хоробрий молодий свій
Я блукав по лісах, бував у селі
Я їв там свій хліб, випадково подавився
У найглибшому лісі, відведеному на вогнища млина
Ми зробили знімки біля течії струмка
Про пияцтво ми співали, вихвалялися і хвалилися, і різьблено м'ясо
Ніч настала у світлі повного місяця
Ні вітру, ніщо не рухає поля
Шрок Хулдрана
Пісня вогню
Там я сидів безпорадно біля багаття
Тремтіння пізньої літньої ночі
Я раптом побачив, що на мене наближається тінь
Серед соснових гілок, навколо паростків берез
Шрок Хулдрана
Погляд на місяць
Пісня вогню
Срібло на білосніжне село
Її брови такі темні
З тонким, повзучим волоссям
Третє око, як око змії
Тут обличчя позолочене
Увенчана рогом вона прокралася
Як тінь із зоряного пилу
Вона пестила мене
Шепоче, тепер рветься
Тоді я прокинувся від сну
З фірмовою шкірою
Наша дика гра лише спогад
З балади мрійника
Ніколи більше я не бачив лісової дочки
О, ніхто не повірив моїй історії
Але серед вічних форм прадавнього лісу
Старій людині дають останній відпочинок
Ніч настала у світлі повного місяця
Ні вітру, ніщо не рухає поля
Я заснув, мох забрав мене
Я блукав по її землях відтоді, як помер
Finntroll • 2005
Finntroll • 2005
Finntroll • 2016
Finntroll • 2005
Finntroll • 2016
Finntroll • 2005
Finntroll • 2016
Finntroll • 2016
Finntroll • 2005
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди