Нижче наведено текст пісні Das Rad Der Käfer , виконавця - Ewigheim з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ewigheim
Ein Käfer lag am Wegesrand,
im nassen Gras, als ich ihn fand,
die Beinchen steif in kalter Luft,
um ihn herum apart ein Duft … ija
… ich nahm ihn auf in meiner Hand,
sein letztes Obdach hier auf Erden …
schließ sie ganz fest … es knackt
ein Hauch von Wärme im Chitin …
ein Hauch von Wärme …
… ich schau ihn an und er fragt leis,
was mit ihm ist
und wo er sei,
warum er ruht,
er müsse laufen,
sei doch Käfer
und kein Stein …
… warum er ruht,
er müsse laufen,
sei doch Käfer
und kein Stein …
… ich nahm ihn auf in meiner Hand,
sein letztes Obdach hier auf Erden …
schließ sie ganz fest … es knackt
ein Hauch von Wärme im Chitin,
daß kleine Herz, es schlägt nicht mehr,
geht auf Reisen frei von Schmerz
… ich schau ihm nach
und freu mich leis,
zu seiner Reise
heim ins Reich,
heim ins große Rad der Käfer
wo er eingeht, wird zu Stein
sein Herz, ein Teil
vom Rad der Käfer
und ein Teil von Ewigheim,
heim ins große Rad der Käfer
wo er eingeht, wird zu Stein
sein Herz, ein Teil
vom Rad der Käfer
und ein Teil von Ewigheim …
heim ins große Rad der Käfer
wo er eingeht, wird zu Stein
sein Herz, ein Teil
vom Rad der Käfer
und ein Teil von Ewigheim,
heim ins große Rad der Käfer
wo er eingeht, wird zu Stein
sein Herz, ein Teil
vom Rad der Käfer
und ein Teil von Ewigheim …
При дорозі лежав жук,
у мокрій траві, коли я знайшов його
ноги напружені на холодному повітрі,
запах навколо нього... так
... Я взяв його в руку,
його останній притулок тут, на землі...
щільно закрити... тріскається
дотик тепла в хітині...
дотик тепла...
... Я дивлюся на нього, а він тихо питає:
що про нього
і де він
чому він відпочиває
він повинен бігти
бути жуком
і без каменя...
... чому він відпочиває,
він повинен бігти
бути жуком
і без каменя...
... Я взяв його в руку,
його останній притулок тут, на землі...
щільно закрити... тріскається
дотик тепла в хітині,
це маленьке серце, воно вже не б'ється,
подорожувати без болю
... Я доглядаю за ним
і догодуй мені,
до його подорожі
повертатися додому,
додому у великому колесі жуків
де воно йде, перетворюється на камінь
його серце, частина
з колеса жуків
і частина Everhome,
додому у великому колесі жуків
де воно йде, перетворюється на камінь
його серце, частина
з колеса жуків
і частина Everhome...
додому у великому колесі жуків
де воно йде, перетворюється на камінь
його серце, частина
з колеса жуків
і частина Everhome,
додому у великому колесі жуків
де воно йде, перетворюється на камінь
його серце, частина
з колеса жуків
і частина Everhome...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди