Нижче наведено текст пісні Ballade Der XI. Brigade , виконавця - Ernst Busch з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ernst Busch
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
In Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält' und Regensturm;
Da bebte manches tapfe Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der «Garibaldi"auf.
«André», «Dombrowsky"ihm zur Seit'!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
Bei Quinto gab es nicht als Staub
Vom Himmel fiel nur «Schnutz»
Und Quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral —
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr,
dass wir im Kampfe stehn.
Doch jeder Krieg wird einmal gar —
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit Pasaremos ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
nken wir im Vater Rhein.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne.
«¡Brigada Internacional!»
ist unser Ehrenname.
«¡Brigada Internacional»!
ist unser Ehrenname.
В Іспанії все було погано для нашої справи,
Ми поверталися крок за кроком.
А фашисти вже кричали:
Місто Мадрид впало.
Тоді вони приїхали з усього світу
з червоною зіркою на капелюсі.
У Мансанаресі охолодили
Франко занадто гаряча кров.
Це були одинадцять днів бригади
і слава їхньому прапору.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
У Гвадалахарі в березні,
У холоди та дощі;
Багато хоробре серце тремтіло
А в самій Торії вежа.
Тоді «Гарібальді» піднявся.
«Андре», «Домбровський» біля нього!
Незабаром привели до бігу на витривалість
Слава Муссоліні.
Це були одинадцять днів бригади
і слава їхньому прапору.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
У Квінто не було такого поняття, як пил
З неба впав тільки «Щмут».
А сам Quinto був розширений
за німецьким планом та охороною проекту.
Звук, що свистить з церковної вежі
не прийшов із Святого Грааля —
Ми знайшли в наві
від Krupp цілий арсенал.
Це були одинадцять днів бригади
і слава їхньому прапору.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
Зараз скоро буде другий рік
що ми боремося.
Але кожна війна врешті-решт станеться -
ми знову побачимо Німеччину!
Потім рухаємося до німецьких воріт
З Пасаремосом один!
Що залишилося від свастики
ми думаємо в Отець Рейн.
Це були одинадцять днів бригади
і слава їхньому прапору.
«Інтернаціональна бригада!»
є наш почесний.
«Інтернаціональна бригада»!
є наш почесний.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди