Witches Gather - Elvenking
С переводом

Witches Gather - Elvenking

  • Альбом: The Pagan Manifesto

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 8:42

Нижче наведено текст пісні Witches Gather , виконавця - Elvenking з перекладом

Текст пісні Witches Gather "

Оригінальний текст із перекладом

Witches Gather

Elvenking

Оригинальный текст

«It is my ultimate tribute to all the free women fallen under the hammer of

human ignorance.

Most of us

Link witches to the classic image aroused by literature and later on by

cinematography (like in

W.Shakespeare's Macbeth for example): of ugly old women in league with the

devil, who make evil potions

Eat babies and God knows what else.

In truth they were all just normal

individuals who dared to think

Differently or tried to set themselves free from the binds of moral or

religious narrow-minded thinking

Or were simply in the wrong place at the wrong time.

This is for all of them,

may their souls rest in

Peace.»

Incubus, Succubus

Quaestio de Strigibus

— QUAESTIO PRIMA-

Wandering back, back in time oh what have you learnt?

Of all the blood that was spilled, of all the witches burnt

Filth and greed, vicious deeds, the holy rise and fall

Killing in the name of the one who died for you all

Centuries, centuries the wait has been so long

Now you would expect intolerance to be gone

Still the one who yearn for a sigh of relief to come

Are seen as outcast sinners, blasphemous unholy scum

Thirteen souls, the witches of the coven

Hiding in the shadows of the night

Blessed be their wombs, without which we would not be

Born in freedom, bred to heal the world

— QUAESTIO SECUNDA —

Set to burn at the stake.

The heartless witches' bane

Sisters of free spirit, cursed to die in vain

Hammer crushed, blood gushed, skin was ripped apart

Devilmen and church-beasts, butchers of the magical arts

Nightshade cloves, hemlock groves, the cauldron starts to boil

One-Two double trouble, One-Two double toil

Wool of bat, owl’s claw, of wolf the tooth, the gulf and maw

The lived as living scarecrows, and that’s all what we recall

Uncluoded souls, the witches of the coven

Dancing naked, on the Sabbat Night

Blessed be their hearts, without which we would not love

Born in freedom, bred to heal the world

— QUAESTIO TERTIA —

On a broomstick they fly before sunrise

Persecuted, with fear hunted down

On a broomstick they run away from their homes — their own homes

Fly away from this natural born chaos

To a hidden place for the weak and diverse

I watch them with pity.

In the darkness

See the fire that burns away

See.

It slowly fades away

Breathing in darkness, walking in darkness

We won’t be living another day

— CANTICUM —

The witches still gather round a circle of fire

Together side by side, under the starlit sky

The witches will gather and their spirits will fly

Together side by side, in the middle of the night

— QUAESTIO QUARTA —

I ride!

I ride with them in a circle of fire

Beyond… Save me, save me!

What’s bad to all of you is good, so good to a little few

Watch out 'cause the are going to burn you, burn in hell!

— ACCUSATIO —

CARMAN — white queen of evil

DUB — the darkness

DOTHER — black daughter of evil

DIAN — the violence

— QUAESTIO QUINTA —

The sea of blood is running

All the pain of the innocent will remain

The moon high above is watching and praying and showing her love

Like a star deep in the night, she’ll start to shiver and will look so bright

— CONCLUSIO —

And the day will fade like a stream that is dying

There won’t be any circle, nor magical rites… no more

We tried to come, we tried to show you the goodness of the stars

…of the moon, but you failed miserably And we paid… we paid…

We paid…

Перевод песни

«Це моя остаточна данина всім вільним жінкам, які потрапили під молот

людське невігластво.

Більшість із нас

Пов’яжіть відьом із класичним зображенням, викликаним літературою, а потім –

кінематограф (наприклад, в

Макбет В. Шекспіра, наприклад): про потворних старих жінок у лізі з

диявола, який готує злі зілля

Їжте немовлят і бог знає що ще.

Насправді вони всі були нормальними

особи, які наважилися подумати

По-іншому або намагалися звільнитися від уз морального або

релігійне вузькодумство

Або просто опинилися не в тому місці не в той час.

Це для всіх,

нехай упокоїться їхні душі

Мир."

Інкуб, суккуб

Quaestio de Strigibus

— QUAESTIO PRIMA-

Блукаючи назад, назад у часі, о, чого ви навчилися?

З усієї крові, що була пролита, від усіх спалених відьом

Бруд і жадібність, порочні вчинки, святий підйом і падіння

Вбивство в ім’я того, хто помер за вас усіх

Століття, століття очікування було таким довгим

Тепер можна очікувати, що нетерпимість зникне

Все ще той, хто прагне зітхнути з полегшенням

Вважаються грішниками-ізгоями, богохульними нечестивими покидьками

Тринадцять душ, відьми шабашу

Ховаючись у тіні ночі

Нехай будуть благословенні їх утроби, без яких не було б нас

Народжений у свободі, вирощений, щоб зцілювати світ

— QUAESTIO SECUNDA —

Налаштувати спалити на вогнищі.

Прокляття безсердечних відьом

Сестри вільного духу, прокляті померти даремно

Молот розчавлений, кров хлинула, шкіра роздерта

Дияволи та церковні звірі, різаки магічного мистецтва

Гвоздика пасльонова, гаї болиголова, казан закипає

Раз-Два подвійна біда, Раз-Два подвійна праця

Шерсть кажана, совиний кіготь, вовчий зуб, затока і пасти

Жили як живі опудала, і це все, що ми пригадуємо

Нерозкриті душі, відьми шабашу

Танці оголеними в суботу

Нехай будуть благословенні їхні серця, без яких ми б не любили

Народжений у свободі, вирощений, щоб зцілювати світ

— QUAESTIO TERTIA —

На мітлі вони літають до сходу сонця

Переслідували, зі страхом полювали

На мітлі вони тікають зі своїх домівок — власних домівок

Відлітайте від цього природного хаосу

У приховане місце для слабких і різноманітних

Я дивлюся на них із жалем.

У темряві

Бачиш вогонь, що горить

Побачити.

Воно повільно зникає

Дихати в темряві, ходити в темряві

Ми не проживемо іншого дня

— CANTICUM —

Відьми все ще збираються навколо вогняного кола

Разом пліч-о-пліч, під зоряним небом

Відьми зберуться, і їхні духи полетять

Разом пліч-о-пліч, посеред ночі

— QUAESTIO QUARTA —

Я їду!

Я їду з ними у вогняне коло

За межами... Врятуй мене, врятуй мене!

Те, що погано для всіх вас, добре, так добре для небагатьох

Стережіться, бо вони вас спалять, горіть у пеклі!

— ОБвинувачення —

КАРМАН — біла королева зла

DUB — темрява

ДРУГА — чорна дочка зла

ДІАН — насильство

— QUAESTIO QUINTA —

Море крові біжить

Весь біль невинних залишиться

Місяць високо вгорі спостерігає, молиться і виявляє свою любов

Як зірка глибоко вночі, вона почне тремтіти й виглядатиме такою яскравою

— ВИСНОВОК —

І день згасне, як потік, що вмирає

Не буде ні кола, ні магічних обрядів… більше не буде

Ми намагалися прийти, ми намагалися показати вам доброту зірок

…місяця, але ти зазнав невдачі. І ми заплатили… ми заплатили…

Ми сплатили…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди