Maailmanloppu - Eleanoora Rosenholm
С переводом

Maailmanloppu - Eleanoora Rosenholm

Альбом
Vainajan muotokuva
Год
2007
Язык
`Фінська(Suomi)`
Длительность
268860

Нижче наведено текст пісні Maailmanloppu , виконавця - Eleanoora Rosenholm з перекладом

Текст пісні Maailmanloppu "

Оригінальний текст із перекладом

Maailmanloppu

Eleanoora Rosenholm

Оригинальный текст

Aamunkoin myötä metsän viertä pyöräilen,

Polku rantaan laskee kaarrellen,

Kuin neito sadun oisin, heiniin pitkäkseni käyn ja itsestäni nautin

Orvokin pientareelta poimin kuivuneen, eväskoriin lasken

Hiuksillain kuuma tuuli leikkii lailla rakastajan jonka hetki sitten jätin

Ääntäkään ei metsän takaa kuulu, värjekään ei liiku meri tyyni

Rinnassain rauhan tunnen, kaiken leimahtavan näen tuhon alun ilmiliekkiin

Kasvoillain tunnen ilmakehän polttavan,

Kuolonhuudot kuulen kantavan lahden laitamilta,

Kauhun haistan, pelon veren kielelläni maistan

Viimeinkin se maailmanloppu tuli, kuori maan liian antelias suli

Tuhon tuliseinät kaiken turhan kelvineillään polttaa pois

Kärsiväisten rukouksia, tuhkaa, kirkunaa

Tulenlieskat polttaa alleen anelevat, maailmanloppu tuli vihdoinkin,

Ihmiskunta laavavirtaan suli

Pyörälläin meren viertä poljen kiehuvaa,

Kalat kuolleet rantaan huuhtoutuu

Kilikelloani soitan kiitokseksi kaiken turhan lakaisusta

Voimalan horisontissa nään sortuvan, väen rukouksineen kaatuvan

Näen tulimyrskyn taivaanrannan ylle lopulliseen tuhoon innostuvan

Retki tää odotettu viimeiseksi jää, hymyn jälkeen jätän hellimmän

Orvokkia vielä kerran haistan, kirsikoita koristani maistan

Vihdoinkin koitti tuhon aamu kaunehin, lasin sille nostan liekkeihin poljen

Ne avosylin luokseen laskee, valo painuu vihdoin mailleen maaten

Viimeinkin se maailmanloppu tuli, kuori maan liian antelias suli

Tuhon tuliseinät kaiken turhan kelvineillään polttaa pois

Kärsiväisten rukouksia, tuhkaa, kirkunaa

Tulenlieskat polttaa alleen anelevat, maailmanloppu tuli vihdoinkin,

Ihmiskunta laavavirtaan suli

Перевод песни

Вранці я катаюся по лісу,

Стежка до берега спускається,

Як панна в казці, я довго ходжу на сіно і насолоджуюся

Я взяв сушений з маленьких братків і кинув у кошик для обіду

З моїм волоссям гарячий вітер грає, як коханий, якого я покинув хвилину тому

За лісом ні звуку, колір не рухається спокійно

Я відчуваю спокій у своїх грудях, бачу, як усе палає в полум’ї руйнування

На обличчі я відчуваю, як горить атмосфера,

Я чую крики смерті з околиць Берінгової бухти,

Я відчуваю запах жаху, відчуваю запах крові страху на мові

Нарешті настав той кінець світу, надто щедра оболонка землі розтанула

Вогнетривкі стіни руйнування спалюються з усім необхідним

Молитви стражденних, попіл, крики

Полум'я горить, кінець світу близько,

Людство розтануло в потоці лави

На моєму велосипеді біля моря кипить педаль,

Загиблу на березі рибу змиває

Мій дзвінок дзвонить, щоб подякувати за те, що ви змітали все непотрібне

На горизонті електростанції народ своїми молитвами руйнується

Я бачу вогняну бурю над горизонтом, збуджену до остаточного знищення

Довгоочікувана екскурсія залишилася останньою, після посмішки залишаю найніжнішу

Знову нюхаю братки, куштую вишні зі своєї прикраси

Нарешті настав найпрекрасніший ранок руйнування, скло на ньому я піднімаю педаль у полум'я

Вони падають за пазуху, світло нарешті падає на землю

Нарешті настав той кінець світу, надто щедра оболонка землі розтанула

Вогнетривкі стіни руйнування спалюються з усім необхідним

Молитви стражденних, попіл, крики

Полум'я горить, кінець світу близько,

Людство розтануло в потоці лави

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди