Нижче наведено текст пісні Sonja och Siw , виконавця - Cornelis Vreeswijk з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Cornelis Vreeswijk
Det var en gång två systrar i en liten by
Den ena var begagnad men den andra var ny
Den ena var charmerande, den andra var skön
Den ena var rätt krånglig men den andra var grön
Den ena hette Sonja den andra hette Siw
Och tillsammans berikade dom mitt kärleksliv
Nu blev du allt nyfiken eller hur käre bror
Men jag säger inte namnet på den by där dom bor
I alla fall så kom jag dit på cykel en kväll
Den ställde jag ifrån mig i ett cykelställ
Sen gick jag in på fiket för att få mig en kopp
Och det första jag fick syn på det var Sonjas kropp
Det andra jag fick syn på var en ledig stol
Så jag slog mig ner på den och tog upp min fiol
Så spelte jag en polska så Sonja blev varm
Och i köket satt da Siw med en ros i sin barm
Det andra jag fick syn på var en ledig stol
Så jag slog mig ner på den och tog upp min fiol
Nu tog jag fel vers, men det gör väl ingenting
För vi kan vel ta' nästa vers en gång till!
De blev mäkta imponerade utav min repetoar
När jag tänkte åka från dem bad dom mig stanna kvar
Gå ej från oss, käre ynling, sa Siw med sexig röst
Uppenbart att kärleken brann i deras bröst
Ja, nu lever jag I rosenrött med Sonja och med Siw
Och tillsammans har vi hittat på en massa tidsfördriv
Var afton uppträder jag på deras kafé
Och med denna melodi har vi gjort succé!
Жили-були в маленькому селі дві сестри
Один був у вживанні, а інший новий
Одна була чарівна, інша – красива
Один був досить складним, але інший був зеленим
Одну звали Соня, другу Сів
І разом вони збагатили моє любовне життя
Тепер тобі стало цікаво чи як любий брате
Але назву села, де вони живуть, я не скажу
Так чи інакше, одного вечора я дістався туди на велосипеді
Я поклав його на стійку для велосипеда
Тоді я пішов у кафе взяти чашку
І перше, що я побачив, це тіло Соні
Друге, що я помітив, це вільне крісло
Тож я зупинився на цьому й узяв свою скрипку
Тоді я зіграв польку, щоб Соня зігрілася
А на кухні да Сів сиділа з трояндою за пазухою
Друге, що я помітив, це вільне крісло
Тож я зупинився на цьому й узяв свою скрипку
Тепер я взяв не той вірш, але це не має значення
Тому що ми можемо взяти наступний вірш ще раз!
Їх дуже вразив мій репетуар
Коли я думав залишити їх, вони попросили мене залишитися
«Не йди від нас, любий, — сказав Сів сексуальним голосом
Очевидно, любов палала в їхніх грудях
Так, тепер я живу в рожево-червоному з Сонею і з Сівом
І разом ми придумали багато розваг
Щовечора я виступаю в їхньому кафе
І з цією мелодією нам це вдалося!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди