Grimasch om morgonen - Cornelis Vreeswijk
С переводом

Grimasch om morgonen - Cornelis Vreeswijk

  • Год: 2012
  • Язык: Шведський
  • Длительность: 2:05

Нижче наведено текст пісні Grimasch om morgonen , виконавця - Cornelis Vreeswijk з перекладом

Текст пісні Grimasch om morgonen "

Оригінальний текст із перекладом

Grimasch om morgonen

Cornelis Vreeswijk

Оригинальный текст

Nu faller dagg och nu stiger sol

Men det kan du inte höra

Du ligger utan blus och kjol

Med läpparna mot mitt öra

Tala nu allvar, ber du bestämt:

Du skrattar visor och sjunger skämt

Du kan men vill inte göra

En sång om lyckan den sköra

Nu stiger sol och nu faller dagg

För fattigt folk och för rika

Men lyckan har en förgiftad tagg

Som man bör noga undvika

Hon stannar gärna i några dar

Men när du vill hålla henne kvar

Blir hennes ögon iskalla

Och du blir bitter som galla

Så faller daggen förutan ljud

Och gräs och blader blir våta

Och varje morgon står solen brud

Fast inga brudpsalmer låta

Ann-Katarin, du skall veta att

Det finns en lycka som dör av skratt

Men den vill smekas om natten

Och den är stilla som vatten

Stig upp ur sängen Ann-Katarin

Och lyssna på något viktigt:

Det finns ett särskilt slags ädelt vin

Som man bör njuta försiktigt

För om man dricker det utan sans

Förlorar det sin forna glans

Och du får kvar en tom flaska

Och bittra tårar och aska

Перевод песни

То роса спадає, то сонце встає

Але ти цього не чуєш

Ти без блузки і спідниці

Губами до мого вуха

А тепер говоріть серйозно, ви напевно запитуєте:

Ви смієтесь колядки та співаєте жарти

Ви можете, але не хочете

Пісня про щастя крихке

То сонце встає, то роса спадає

Для бідних і для багатих людей

Але щастя має отруєну колючку

Чого слід ретельно уникати

Вона рада залишитися на кілька днів

Але коли ви хочете зберегти її

Її очі стають крижаними

І ти стаєш гірким, як жовч

Тоді роса падає без звуку

І трава, і листя мокнуть

І щоранку сонце сходить наречена

Хоча весільних гімнів не співають

Енн-Катарін, ти повинна це знати

Є щастя, яке вмирає від сміху

Але воно хоче, щоб його гладили вночі

І воно тихе, як вода

Вставай з ліжка Енн-Катарін

І послухайте дещо важливе:

Є особливий вид благородного вина

Якими слід обережно насолоджуватися

Тому що якщо випити його бездумно

Чи втрачає колишній блиск

І ви залишилися з порожньою пляшкою

І гіркі сльози, і попіл

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди