Нижче наведено текст пісні Blues för Jacques Brel , виконавця - Cornelis Vreeswijk з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Cornelis Vreeswijk
Rostiga gränder, sotiga tak
Hundar som parar sig, fylla och brak
Kärringar slåss om fisken
Och hojtar gällt
Och med pannan stödd mot sin öl vid disken
Sover lill-Paulus sällt
Och i Antwerpen susar ett dragspel
En sång, en chanson
Om just honom, just honom, just honom
Och många miljoner fler
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar
Och sen aldrig rör sig mer
Trasiga vagnar på trasiga spår
Svarta ruiner från svarta år
Jag blundar och genast hör jag taktfasta vrål
Jag ser en förkolnad bild av soldaten som drunknade i stål
Och i Antwerpen susar ett dragspel
En sång, en chanson
Om just honom, just honom, just honom
Och några miljoner fler
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar
Och sen aldrig rör sig mer
Vackra Minouschka, Katendrechts skatt
Jenever, Jenever, och hesa skratt
Det doftar frityr och rosor
Från Rue de Becq
Och i gränderna fladdrar horornas trosor
Från slaka klädesstreck
Och i Antwerpen susar ett dragspel
En sång, en chanson
Om just henne, just henne, just henne
Och många miljoner fler
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar
Och sen aldrig rör sig mer
I mitt Antwerpen går jag omkring
Och tänker att allt är ingenting
Borta är musikanten som förr här fanns
Borta är också tiggaretanten som bodde ingenstans
Och i Antwerpen susar ett dragspel
En sång, en chanson
Om just henne, just henne, just henne
Och några miljoner fler
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar
Och sen aldrig rör sig mer
Іржаві алеї, закопчені дахи
Собаки, які спаровуються, наповнюються і падають
Ласки б’ються через рибу
І кричить пронизливо
І притулившись чолом до пива біля прилавка
Маленький Пол міцно спить
А в Антверпені свистить акордеон
Пісня, шансон
Про тільки його, тільки його, тільки його
І ще багато мільйонів
Бо він подібний до прядки, що обертається та зупиняється
А потім ніколи більше не рухатися
Розбиті вагони на розбитих коліях
Чорні від чорних літ руїни
Я закриваю очі і відразу чую ритмічні ревіння
Я бачу обгоріле зображення солдата, який потонув у сталі
А в Антверпені свистить акордеон
Пісня, шансон
Про тільки його, тільки його, тільки його
І ще кілька мільйонів
Бо він подібний до прядки, що обертається та зупиняється
А потім ніколи більше не рухатися
Прекрасна Мінушка, скарб Катендрехта
Дженевер, Дженевер і хрипкий сміх
Пахне смаженим і трояндами
З вулиці де Бек
А в провулках повії трусики майорять
Від мотузок для білизни
А в Антверпені свистить акордеон
Пісня, шансон
Про тільки її, тільки її, тільки її
І ще багато мільйонів
Бо вона подібна до прядки, що крутиться та зупиняється
А потім ніколи більше не рухатися
У моєму Антверпені я гуляю
І думати, що все ніщо
Пішов музикант, який був тут
Зник і жебрак, який ніде не жив
А в Антверпені свистить акордеон
Пісня, шансон
Про тільки її, тільки її, тільки її
І ще кілька мільйонів
Бо вона подібна до прядки, що крутиться та зупиняється
А потім ніколи більше не рухатися
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди