
Нижче наведено текст пісні Tá' Mé Mo Shuí , виконавця - Clannad з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Clannad
Tá mé mo shuí ó d`éirigh`n ghealach aréir
Ag cur tein-e síos-go buan is á fadó go géar
Tá bunadh a` tí `na luí is tá mise liom féin
Tá na coiligh ag glaoch `san saol `na gcodladh ach mé
`Sheacht mh`anam déag do bhéal do mhala is do ghrua
Do shúil ghorm ghlé-gheal fár thréig mé sionnach na lúb
Le cumha do dhiaidh ní léir dom an bealach a shiúil
Is a charaid mo chléibh tá na sléibhte `dul idir mé`s tú
Deiridh lucht léinn gur claoite an galar an grá
Char admhaigh mé é is é `ndiaidh mo chroí istigh a chrá
Aicid ró-ghéar, faraor nár sheachain mé í
Is go gcuireann sí arraing is céad go géar trí cheart-lár mo chroí
Casadh bean-tsí dom thíos ag Lios Bhéal an átha
D`fhiafraigh mé di an scaoilfeadh glas ar bith grá
Is é dúirt sí gos íseal i mbriathra soineannta sáimh
'An grá a théid fán chroí ní scaoiltear as é go bráth'
I am sitting up since the moon arose last night
Putting down a fire again and again and keeping it lit
The family is in bed and here am I by myself
The cocks are crowing and the country is asleep but me
I love your mouth, your eyebrows and your cheeks
Your bright blue eyes for whose sake I stopped hunting the wily fox
In longing for you I cannot see to walk the road
Friend of my bosom, the mountains lie between me and you
Learned men say that love is a fatal sickness
I never admitted it until now that my heart is broken:
It’s a very painful illness, alas, I have not avoided it
And it sends a hundred arrows through the core of my heart
I met a fairy woman at the Rath of Beal an Atha
I asked her would any key unlock the love in my heart
And she said in soft simple language
'When love enters the heart it will never be driven from it'
Я сиджу відтоді, як вчора ввечері зійшов місяць
Поклавши вогонь-е назавжди і давно різко
Витоки будинку лежать, а я один
Півні кукурікають 'у світі спить, крім мене
Сімнадцять душ за рот твоїх брів і щік
Твої яскраві блакитні очі змусили мене покинути лисицю петлі
З ностальгією за тобою я не бачу дороги йти
Мій дорогий друже, гори йдуть між мною та ти
Вчені приходять до висновку, що любов страждає від хвороб
Я не зізнався, це мучить моє внутрішнє серце
Гострого захворювання, на жаль, я не уникнув
Це те, що вона шле сотню стріл різко крізь самий центр мого серця
Внизу в Lis Ballina мене зустрічає домогосподарка
Я запитав її, чи звільнить будь-який замок кохання
Вона сказала тихим голосом тихими тупими словами
«Любов, що йде до серця, ніколи не звільняється»
Я сиджу з тих пір, як вчора ввечері зійшов місяць
Розводити багаття знову і знову і тримаючи його запаленим.
Сім'я в ліжку, а я тут сам
Півні співають, а країна спить, крім мене
Я люблю твої рот, твої брови та твої щоки
Твої яскраві блакитні очі, заради яких я перестав полювати на хитру лисицю
У тузі за тобою я не бачу йти дорогою
Друже мого лона, гори лежать між мною і тобою
Вчені люди кажуть, що кохання — це смертельна хвороба
Я ніколи не визнавав, що моє серце розбите:
Це дуже болюча хвороба, на жаль, я її не уникнув
І воно пускає сто стріл у серце мого серця
Я зустрів жінку-фею в Рат-Біл-ан-Атха
Я запитав її, чи відкриє будь-який ключ любов у моєму серці
І сказала м’якою простою мовою
«Коли любов увійде в серце, вона ніколи не буде вигнана з нього»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди