Sokak Sanatı - Ceza
С переводом

Sokak Sanatı - Ceza

  • Альбом: Medcezir

  • Год: 2002
  • Язык: Турецька
  • Длительность: 3:52

Нижче наведено текст пісні Sokak Sanatı , виконавця - Ceza з перекладом

Текст пісні Sokak Sanatı "

Оригінальний текст із перекладом

Sokak Sanatı

Ceza

Оригинальный текст

Değdi mi, boyun eğdi mi?

Ceza geldi mi, başın göğe erdi mi?

Haram lokmaları dizdiniz, boğazda kalmasın, itin

Tatlı dilin önemi yok, bitin

Sokaklardaki bu gerçeğin, çekene sor

Çekene zor, çekene kor alev

Yandı gözler, sabahlara kadar çalışan eller

Evler ekmek bekler, gecekondu ve viraneler

Aş yedirememiş bebeğine üzgün anneler

On sekiz saat mesai, üç kuruş da para

Sabahlara kadar sokakta yapılan işporta, el arabasıyla kıt kanaat geçim,

her türlü fatura dert, hayat sert, kim ola mert, yo?

Siftahsız bekleyişler, bacak yoran yokuşlar, inişler, sokakta alın teriyle para

beklemekteler

Ek iş çevirenler, ev geçindirenler, sokak sanatı bu beğenmeyenler

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Boş boşuna koşma, hoşuna gitti kuş bakışı bakma, yaklaş taşına sadık olana,

aşına terini katana

Savaşı yaklaş da seyret

Sokaktaki mücadele benzemez seninkine

Nerede kaldı el emeği, göz nuru, alın teri?

Ağrımakta beli, sırtta çuval, yaşı da elli, nasırlanmış elleri, helal kazanmış

bu besbelli

Sırtlan, akbaba, çakal gibi leş yiyen, hazıra konmak isteyen, emek sömüren,

hortumu emen, dualar hemen gebermesi için, simitçinin, çöpçünün vesaire

(vesaire)

Sokaktaki sanatçı ödül almaz

Hak eder ve kazanır, kıt kanaat olsa da ya sabır, ya sabır

Döküldü terler her zaman sapır sapır

Kar da olsa gene soğuk terler boşalır

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Kaç taksici canından oldu para için

Kanı donmuş sıfırın altında beyinler yüzünden?

Bu kadar kolay mı, kimi için bu olay mı, keyfi tıkır olan acaba bunları duyar

mı?

Kahpeler, kahpe zihniyetleriyle içimizdeler

Sabahlara kadar yırtınırcasına çalışıp ezilen, evine bir lokma ekmek götüren

herkes sanatçıdır benim için sokak içinde

Dikkat edin, saygı gösterin, iyi seyredin

Düşünün ve takdir edin

Ödüllendirin;

sokak sanatı bu, inkâr etmeyin, ezeli ve ebedi sanattır bu

reddetmeyin

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Sokak bir armoni, aynı seremoni

Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı

Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı

Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı

Перевод песни

Чи варто було, він піддався?

Прийшла кара, чи до неба сягнула голова?

Ви вишикував заборонені клювання, не давитесь, штовхайте

Ваш солодкий язик не має значення, покінчи з ним

Запитайте про цей факт у стрільця на вулицях

Це важко

Обпалені очі, руки працюють до ранку

Будинки чекають на хліб, нетрі й запустіння

Сумні матері за свою недогодовану дитину

Вісімнадцять годин роботи, три центи грошей

Вулиця торгує до ранку, мало живе з тачками,

Всякі рахунки — біда, життя тяжке, хто ола мерт, йо?

Нелестні очікування, виснажливі підйоми, спуски, спітнілі гроші на вулиці

вони чекають

Тим, хто займається додатковою роботою, тим, хто заробляє на життя, тим, хто не любить це вуличне мистецтво

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

Не бігай даремно, не дивись на це, як з висоти пташиного польоту, підійди ближче до того, хто вірний твоєму каменю,

не турбуйся

Підійди ближче і подивися на війну

Боротьба на вулиці не схожа на вашу

Де робота рук, світло очей, піт чола?

У нього спина болить, на спині мішок, йому п'ятдесят років, руки мозолі, він заробив халяль

це очевидно

Їдять сміттярів, таких як гієни, грифи, шакали, бажаючи бути готовими, експлуатуючи працю,

смоктання шланга, молитви негайно померти, бубликівник, смітник тощо.

(і т. д.)

Художник на вулиці не отримує нагороди

Він заслуговує і перемагає, навіть якщо це обмежено, або терпіння, або терпіння

Пролитий піт завжди збивається

Навіть якщо йде сніг, холодний піт все одно проходить

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

Скільки таксистів загинуло за гроші?

Через заморожені мінусові мізки?

Невже так легко, чи для когось це подія, у кого гарний настрій, почує.

є це?

Суки всередині нас зі своїм сучий менталітет

Той, хто трудиться до ранку і несе кусок хліба додому.

на вулиці для мене всі художники

Звертайте увагу, поважайте, добре дивіться

Враховуйте і цінуйте

Нагорода;

це вуличне мистецтво, не заперечуйте, це вічне мистецтво

не відмовляйся

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

Вулиця – це гармонія, та сама церемонія

Слухайте світ, ніби порвані черевики

Ночі такі міцні, що смаку не залишилося

Боротьба вдень і вночі тут вуличне мистецтво

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди