Нижче наведено текст пісні Abandono , виконавця - Amália Rodrigues з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Amália Rodrigues
Por teu livre pensamento
Foram-te longe encerrar
Por teu livre pensamento
Foram-te longe encerrar
Tão longe que o meu lamento
Não te consegue alcançar
E apenas ouves o vento
E apenas ouves o mar
Levaram-te a meio da noite
A treva tudo cobria
Levaram-te a meio da noite
A treva tudo cobria
Foi de noite numa noite
De todas a mais sombria
Foi de noite, foi de noite
E nunca mais se fez dia
Ai!
Dessa noite o veneno
Persiste em me envenenar
Oiço apenas o silêncio
Que ficou em teu lugar
Ao menos ouves o vento
Ao menos ouves o mar
Ao menos ouves o vento
Ao menos ouves o mar
Bom nesta noite de poesia, fado e samba
Os trovadores tiveram presentes
Especialmente na poesia de Pedro Homem de Melo
Creio que fica bem na sequência de Pedro Homem de Melo inovocar a figura de
Uma figura misteriosa Vidal
Jugral de Elvas
Vou dizer uma adaptação que fiz de um poema dele
своєю вільною думкою
Вони пішли далеко, щоб закрити
своєю вільною думкою
Вони пішли далеко, щоб закрити
Так далеко, що я шкодую
Не можу до вас дозвонитися
І ви чуєте тільки вітер
І чуєш тільки море
Вони взяли вас серед ночі
Темрява вкрила все
Вони взяли вас серед ночі
Темрява вкрила все
Одного разу вночі була ніч
З усіх найтемніших
Була ніч, була ніч
І ніколи не було іншого дня
Там!
Тієї ночі отрута
Наполегливо отруює мене
Я чую лише тишу
Це залишилося на вашому місці
Принаймні ти чуєш вітер
Принаймні ти чуєш море
Принаймні ти чуєш вітер
Принаймні ти чуєш море
Доброго в цю ніч поезії, фаду та самби
Трубадури мали дари
Особливо в поезії Педро Хомема де Мело
Я вважаю, що в послідовності Педро Хомема де Мело правильно посилатися на фігуру
Загадкова фігура Відаль
Юграль де Елвас
Я збираюся розповісти вам про адаптацію одного з його віршів, яку я зробив
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди