Doruklara Sevdalandım - Ahmet Kaya
С переводом

Doruklara Sevdalandım - Ahmet Kaya

Альбом
Sevgi Duvarı
Год
1994
Язык
`Турецька`
Длительность
255860

Нижче наведено текст пісні Doruklara Sevdalandım , виконавця - Ahmet Kaya з перекладом

Текст пісні Doruklara Sevdalandım "

Оригінальний текст із перекладом

Doruklara Sevdalandım

Ahmet Kaya

Оригинальный текст

Filiz filiz harelendim dağlara uymak için

Kan gölünde kurulandım hayatı duymak için

Kavgalara kuyulandım sabaha varmak için

Kavgalara kuyulandım sabaha varmak için.

«Kekik kokusu duydum

Kekik kokusu koynunda huysuz gecenin

Uyandım birdenbire

Haydi dedim yüreğim gidelim bu şehirden

Bu şehir koparmak istiyor beni özlemlerimden

Yorgunum;

Çünkü yorgunluğumun yaşamak gibi bir anlamı var

Yine de yaşamaktan duyduğum mutluluğun tadına

Düşmanlarım ulaşamazlar…»

Katarlar gelir geçer bir geceden bir geceye

Yüreğim yare yare iz bırakır bin acıya

Gün olur şafaklanır karanlıklar bin parçaya

Gün olur şafaklanır karanlıklar bin parçaya.

Denizlerde dalgalandım taşları oymak için

Doruklara sevdalandım ışığa doymak için

Irmaklarda durulandım dağları duymak için

Irmaklarda durulandım dağları duymak için.

Bir kuş çiz yavrum yüzüme gözyaşınla

Bir kuş tel tel kirpiklerim kanat olsun

Bir kuş çırpınan kalbi dudağımda

Bir kuş yavrum sıcaklığın beni bulsun.

Bahar gelmiş balam benim

Bahar gelmiş dayanmış

Dalda yaprak bebeciğim

Suda köpük uyanmış

Kuzulara özenmiş kızım benim

Körpe sesler dinlenmiş

Ay ışığında yanmış yavrucuğum

Onun için beyazmış.

Şarkılar gelir geçer bir heceden bir heceye

Yüreğim yare yare yankılanır bin acıya

Gün olur ufalanır karanlıklar bin parçaya

Gün olur ufalanır karanlıklar bin parçaya.

Перевод песни

паросток я став паростком, щоб відповідати горам

Я висох у калюжі крові, щоб почути життя

Я вкорінений у бійках, щоб приїхати вранці

Я побився, щоб приїхати вранці.

«Я відчув запах чебрецю.

Запах чебрецю на лоні похмурої ночі

Я прокинувся раптово

Я сказав, зайди на серце, давайте заберемося з цього міста

Це місто хоче відірвати мене від моїх туг

Я стомився;

Бо моя втома має сенс жити

Тим не менш, насолоджуйтесь щастям, яке я отримую від життя

Мої вороги не можуть досягти...»

Катар приходить і йде від ночі до ночі

Моє серце залишає шрами на тисячі болів

Настане день, темрява розірветься на тисячу частин

Настане день, темрява розірветься на тисячу частин.

Я плавав у морях, щоб вирізати каміння

Я закохався в вершини, щоб насититися світлом

Я полоснув річки, щоб почути гори

Я полоскав у річках, щоб почути гори.

Намалюй пташеня на моєму обличчі своїми сльозами

Нехай мої вії стануть крилами

На моїх губах тріпотіє пташине серце

Пташеня, нехай твоє тепло мене знайде.

Прийшла весна, мила моя

Прийшла весна

Листок на гілці дитини

піна, що прокинулася у воді

Моя донька, яка заздрить ягнятам

Почулися молоді голоси

Моя дитина згоріла від місячного світла

Для нього воно було білим.

Пісні приходять і йдуть від складу до складу

Моє серце відлунює від півтисячі болю

Одного дня темрява розсиплеться на тисячу частин

Одного дня темрява розсиплеться на тисячу частин.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди