Нижче наведено текст пісні Loreley , виконавця - Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo
1. Ich weiß nicht
was soll es bedeuten
daß ich so traurig bin;
ein Märchen aus uralten Zeiten
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl
und es dunkelt
und ruhig fließet der Rhein;
der Gipfel des Berges
funkelt im Abendsonnenschein.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar
ihr goldnes Geschmeide blitzet
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame
gewaltige Melodei.
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube
die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lorelei getan.
1. Я не знаю
що це означає
що мені так сумно;
казка з давніх часів
Я не можу викинути це з голови.
Повітря прохолодне
і вже темніє
і спокійно тече Рейн;
вершина гори
виблискує у вечірньому сонці.
2. Найкрасивіша діва сидить
чудово там нагорі
поглядає її золоте вбрання
Вона розчісує своє золоте волосся.
Розчісує золотим гребінцем
і співає пісню;
що має чудодійний
чудова мелодія.
3. Шкіпер на малому кораблі
хапає його диким горем;
він не дивиться на скелясті рифи
він просто дивиться в небо.
я вірю
хвилі ковтають
в кінці шкіпер і баржа;
і це пов'язано з її співом
Лорелея готова.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди