Нижче наведено текст пісні Talking Merchant Marine , виконавця - Woody Guthrie з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Woody Guthrie
In bed with my woman, just singin' the blues,
Heard the radio tellin' the news:
That the big Red Army took a hundred towns,
And Allies droppin' them two-ton bombs.
Started hollerin', yellin', dancin' up and down like a bullfrog!
Doorbell rung and in come a man,
I signed my name, I got a telegram.
Said, «If you wanna take a vacation trip,
Got a dish-washin' job on a Liberty ship.»
Woman a-cryin', me a-flyin', out the door and down the line!
'Bout two minutes I run ten blocks,
I come to my ship, down at the dock;
Walked up the plank, and I signed my name,
Blowed that whistle, was gone again!
Right on out and down the stream, ships as fur as my eye could see,
woman a-waitin'.
Ship loaded down with TNT
All out across the rollin' sea;
Stood on the deck, watched the fishes swim,
I’se a-prayin' them fish wasn’t made out of tin.
Sharks, porpoises, jellybeans, rainbow trouts, mudcats, jugars, all over that
water.
This convoy’s the biggest I ever did see,
Stretches all the way out across the sea;
And the ships blow the whistles and a-rang her bells,
Gonna blow them fascists all to hell!
Win some freedom, liberty, stuff like that.
Walked to the tail, stood on the stern,
Lookin' at the big brass screw blade turn;
Listened to the sound of the engine pound,
Gained sixteen feet every time it went around.
Gettin' closer and closer, look out, you fascists.
I’m just one of the merchant crew,
I belong to the union called the N. M. U.
I’m a union man from head to toe,
I’m U. S. A. and C. I. O.
Fightin' out here on the waters to win some freedom on the land.
У ліжку з моєю жінкою, просто співаю блюз,
Почув новини по радіо:
Що велика Червона Армія взяла сотню міст,
А союзники скидають на них двотонні бомби.
Почав кричати, кричати, танцювати вгору-вниз, як жаба-бик!
Дзвінок у двері, і ввійшов чоловік,
Я підписав своє ім’я, отримав телеграму.
Сказав: «Якщо ви хочете відправитися у відпустку,
Отримав роботу миття посуду на кораблі Ліберті».
Жінка плаче, я а-летю, за двері та далі!
"Приблизно дві хвилини я пробігаю десять блоків,
Я приходжу на мій корабль, у доку;
Піднявся на дошку, і я підписав своє ім’я,
Подув у той свисток, знову пропав!
Прямо за течією та вниз по течії доставляє хутро, скільки бачить моє око,
жінка чекає.
Корабель завантажений тротилом
Весь через rollin' море;
Стояв на палубі, дивився, як плавають риби,
Я молюся, щоб риба була зроблена не з олова.
Акули, морські свині, медузи, райдужна форель, грязь, джугари, все це
вода.
Цей конвой найбільший, що я бачив,
Простягається аж через море;
І кораблі свистять і дзвонять у дзвіночки,
Знесу їх фашистів до біса!
Здобути свободу, свободу тощо.
Підійшов до хвоста, став на кормі,
Дивлячись на великий поворот латунного гвинта;
Прислухався до звуку двигуна,
Набирала шістнадцять футів щоразу, коли обходила.
Підходьте все ближче й ближче, бережіть себе, фашисти.
Я просто один із команди торговців,
Я належу до спілки під назвою N. M. U.
Я з голови до п’ят член профспілки,
Я U. S. A. і C. I. O.
Боротися тут, на воді, щоб завоювати свободу на землі.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди