Нижче наведено текст пісні Alles in die Luft , виконавця - Wise Guys з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Wise Guys
So was wie sie nennt man wohl eine «Cineastin»,
schleppt mich in Filme, in denen ich nie zu Gast bin.
Auswendig kennt sie rund dreihundert Filmzitate.
Sie liebt die Sprüche Marlon Brandos in «Der Pate».
Was ihr an «Titanic"am besten gefällt,
ist der blöde Satz: «Ich bin der König der Welt!»
Sie liebt den Spruch: «E.T.
nach Haus' telefonieren»…
was da so toll dran ist, werd' ich wohl nie kapieren.
Es gibt sicher viele schöne Filmzitate
doch nur eins auf das ich immer warte:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft!»
«Hier fliegt gleich alles in die Luft!»
«Hier fliegt gleich alles in die Luft…»
Dieser wunderschöne Satz ist endlich mal ein klares Wort:
Das «Hier"beschreibt zunächst mal völlig zweifelsfrei den Ort.
Das «fliegt"benennt den Vorgang, «in die Luft"erklärt die Richtung.
Das sind die Exponenten sachlich-hochmoderner Dichtung.
Das «gleich"ist die unaufgeregt-gekonnte Zeitangabe,
die dennoch offenlässt, wieviel Sekunden ich noch habe,
bis der Klang der Explosion mir wohlig in die Ohren zieht.
«Alles"heißt, dass wirklich alles fliegt, was man grad sieht.
Und darum ist, wenn man das Kino wirklich liebt,
dieser Satz das allerschönste, das es gibt:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft»…
Wenn man mit Filmen Erfolg hat, in denen dieser Satz
alle fünf Minuten fällt, dann hat man seinen Platz
an der Sonne gebucht, damit verschafft man sich Gehör.
Dann wird man irgendwann in Kalifornien Gouverneur.
Der Weg zum Weißen Haus ist dann auch nicht mehr so weit —
das ist dann, je nach dem, nur eine Frage der Zeit.
Und das ist dann der Job, mit dem man als echter Mann
seinen Lieblingssatz ganz easy in die Tat umsetzen kann:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft»…
Щось подібне до неї, мабуть, називається "кінест",
тягне мене до фільмів, у яких я ніколи не був гостем.
Вона знає напам’ять близько трьохсот цитат з фільмів.
Їй подобаються вислови Марлона Брандо в «Хрещеному батькові».
Що їй найбільше подобається в «Титаніку»,
дурне речення: «Я король світу!»
Вона любить вислів: «E.T.
дзвони додому"...
Я, мабуть, ніколи не зрозумію, що в ньому такого чудового.
Звичайно, є багато красивих цитат з фільмів
Але я завжди чекаю лише одного:
«Тут все ось-ось вибухне!»
«Тут все ось-ось вибухне!»
«Тут все ось-ось вибухне...»
Це прекрасне речення нарешті стало зрозумілим словом:
«Тут» перш за все без сумніву описує місце.
«Мухи» позначають процес, «у повітрі» пояснюють напрямок.
Це виразники фактичної, високосучасної поезії.
«Те ж саме» — це незбуджена, вміла вказівка часу,
що все ще залишає відкритим, скільки секунд у мене ще є,
поки звук вибуху не наповнить мої вуха втіхою.
«Все» означає, що все, що ви зараз бачите, дійсно летить.
І тому, якщо ви дійсно любите кіно,
це речення є найкрасивішим, що є:
«Тут все ось-ось вибухне»...
Якщо у вас є успіх з фільмами, в яких це речення
падає кожні п’ять хвилин, тоді ви сідаєте
заброньовано на сонці, щоб вас почули.
Тоді в якийсь момент ви станете губернатором Каліфорнії.
Шлях до Білого дому теж не так далеко...
тоді, залежно від випадку, це лише питання часу.
І тоді це робота, яку ти виконуєш як справжній чоловік
може легко застосувати своє улюблене речення на практиці:
«Тут все ось-ось вибухне»...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди