Fasle Gul Hai Sharab Pee Lejiye - Ustad Nusrat Fateh Ali Khan
С переводом

Fasle Gul Hai Sharab Pee Lejiye - Ustad Nusrat Fateh Ali Khan

Альбом
Nusrat Fateh Ali Khan No. 1 Hits
Год
2018
Язык
`Англійська`
Длительность
993180

Нижче наведено текст пісні Fasle Gul Hai Sharab Pee Lejiye , виконавця - Ustad Nusrat Fateh Ali Khan з перекладом

Текст пісні Fasle Gul Hai Sharab Pee Lejiye "

Оригінальний текст із перекладом

Fasle Gul Hai Sharab Pee Lejiye

Ustad Nusrat Fateh Ali Khan

Оригинальный текст

fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye

zid na keejiye janaab pii leejiye

It is the season of flowers, intoxicate yourself

don’t be so persistent, intoxicate yourself.

maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN

tum pe rahmat hu’ii, taubaa pe balaayeN aayiiN

O imbibers!

The heavy-cast clouds burst forth to me

its mercy for you, and misfortune for penitence.

pii leejiye

Intoxicate yourself.

jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN

Swaying dark clouds have come from the direction of Mecca.

ab to pii leejiye

At least now intoxicate yourself.

sheikh jii thoRii sii pii lo aaj to

kaun dekhegaa andherii raat hai

O abstinent!

Drink a little at least today

the night is dark and no one would see.

muskuraao bahaar ke din haiN

gul khilao bahaar ke din haiN

mai nahiiN to ashq-e-gham hi sahi

pii bhi jaao bahaar ke din haiN

Smile as it is spring.

Let the flowers bloom in the days of spring.

If there is no wine then drink the tears of suffering

drink as these are the days of spring.

jaa ke dil sad baaraa sii lo

kuch der to beKhudii meN jii lo

kyuuN hazrat-e-zaahid hai tahammul itnaa

maiKhane kii Khairaat hai pii lo

Go forth and sew the wounds of heart

live in the state of unconsciousness for some time.

Why so much restraint, O abstinent?

Drink because it is the charity from the tavern.

aage chal kar hisaab honaa hai

is liye be-hisaab pii leejiye

One has to give an account on the day of judgment

so, drink as much as you can.

do-do qatre haiN jaam ke andar

kar ke zer-e-niqaab pii leejiye

Just two drops are in the glass

drink them up under the guise of veil.

jo piye chhup ke vo munaafiq hai

be-takalluf sharaab pii leejiye

One who drinks furtively is a hypocrite

drink without any thoughts.

dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai

ab to aalii-janaab pii leejiye

Glass is of heart and wine is of faith

now dear sir, drink now at least.

jaavidaanii suruur aayegaa

aasmaanii gulaab pii leejiye

Heavenly intoxication will engulf drink the heavenly wine.

aap aur itnii zid «Adam» saahab

harj kyaa hai sharaab pii leejiye

O «Adam»!

Why so much persistence?

What is your problem, intoxicate yourself.

Перевод песни

fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye

zid na keejiye janaab pii leejiye

Це сезон квітів, сп’янійте

не будьте такими наполегливими, сп’яніть.

maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN

tum pe rahmat hu’ii, taubaa pe balaayeN aayiiN

О, п’ють!

До мене кинулися важкі хмари

його милосердя до вас, і нещастя за покаяння.

pii leejiye

Нап’яніти себе.

jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN

Хмари, що коливаються, налетіли з боку Мекки.

ab to pii leejiye

Принаймні зараз сп’яніть.

шейх джій тхоРій сій піі ло аай то

kaun dekhegaa andherii raat hai

О утриманий!

Випийте хоча б трохи сьогодні

ніч темна, і ніхто не бачить.

muskuraao bahaar ke din haiN

gul khilao bahaar ke din haiN

mai nahiiN до ашк-е-гам привіт сахі

pii bhi jaao bahaar ke din haiN

Посміхніться, бо весна.

Нехай квіти цвітуть у дні весни.

Якщо не вина, то пийте сльози страждання

пийте, як це дні весни.

jaa ke dil sad baaraa sii lo

kuch der to beKhudii meN jii lo

kyuuN hazrat-e-zaahid hai tahammul itnaa

maiKhane kii Khairaat hai pii lo

Ідіть вперед і зашийте рани серця

прожити деякий час у стані несвідомості.

Чому така стриманість, о стриманий?

Пийте, бо це благодійність таверни.

aage chal kar hisaab honaa hai

є liye be-hisaab pii leejiye

Треба надати рахунок у день суду

тому пийте стільки, скільки зможете.

do-do qatre haiN jaam ke andar

kar ke zer-e-niqaab pii leejiye

Лише дві краплі в склянці

пийте їх під виглядом вуалі.

jo piye chhup ke vo munaafiq hai

be-takalluf sharaab pii leejiye

Той, хто п’є потайки, — лицемір

пити без думок.

dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai

ab to aalii-janaab pii leejiye

Скло — від серця, а вино  — від віри

тепер, шановний пане, випийте принаймні.

jaavidaanii suruur aayegaa

aasmaanii gulaab pii leejiye

Небесне сп'яніння поглине райське вино.

aap aur itnii zid «Adam» saahab

harj kyaa hai sharaab pii leejiye

О «Адам»!

Чому стільки наполегливості?

У чому ваша проблема, сп’яніть.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди