The Stiltwalker - The Night Game
С переводом

The Stiltwalker - The Night Game

  • Альбом: Dog Years

  • Рік виходу: 2021
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 2:02

Нижче наведено текст пісні The Stiltwalker , виконавця - The Night Game з перекладом

Текст пісні The Stiltwalker "

Оригінальний текст із перекладом

The Stiltwalker

The Night Game

Оригинальный текст

They call me The Fire-Eater.

They call me The Stilt-Walker.

They call me The

Giant, The Dwarf, The Puppet, and the Strings.

But I’ve been the ventriloquist

standing on the high wire shouting out a sermon to pedestrians below.

I’ve been a face-paint, lock-jaw, Chinatown, dummy person just begging for

applause

(Just begging for applause)

I’ve been the popcorn, fried-dough, soda-stained spectator

(Wide-eyed and bushy-tailed, waiting for the curtain call)

You brought m a pillow, and a-and a blanket to lay on.

And, damn alright let’s

go.

Close my yes and poof

Burning books in the furnace, burning flags in the street.

Wrapped in the

tye-dye clothes of modernism holding lynch mobs for their disease.

Begging for retroactive retribution, clutching electronic bazookas close in

their pockets and palms

(The angel-faced militia is out for blood and the nighthawks fall from the sky)

I’m the preacher seeking refuge in the third-world standing in the ashes where

the church once stood.

Burned from the cigarette flick from the passenger seat

of a black car SUV

I’m in the blue road, back row tenor in the choir, standing in the synagogue,

kneeling in the mosque screaming «Bring me to your leader baby,

bring me to your God.»

Rip me from these R.E.M.

sleep, blood-stained bedsheets.

Take me to the

hospital to tranquilize and behave

(I'm your bathtub pharmacist, still-birth vampire)

I’m your jester juggling in the marketplace.

Clap for the clown, children.

Feed me to the dogs.

I’m a free-range, free world, free love, free bird

shackled by the culture like a prisoner of war

Перевод песни

Мене називають Пожирателем вогню.

Мене називають Ходяком.

Вони називають мене The

Велетень, Гном, Лялька і Струни.

Але я був чревовець

стоячи на високому дроті, вигукуючи проповідь пішоходам внизу.

Я малював обличчя, був китайським кварталом, манекеном, який просто благав

оплески

(Просто благаю оплесків)

Я був глядачем із попкорном, смаженим тістом і содою

(З широко розкритими очима і кущими хвостами, чекаючи завіси)

Ви принесли мені подушку та і ковдру , щоб постелити .

І, блін, давайте

іди.

Закрийте моє так і пуф

Палюють книги в печі, горять прапори на вулиці.

Загорнутий у

модерністський одяг, який тримає лінчів за свою хворобу.

Благаючи про ретроактивну відплату, тримаючи в руках електронні базуки

їх кишені та долоні

(Ополчення з обличчям ангела шукає крові, а нічні яструби падають з неба)

Я проповідник, який шукає притулку в третьому світі, що стоїть у попелі

церква колись стояла.

Згорів від сигарети з пасажирського сидіння

 чорного автомобільного позашляховика

Я на синій дорозі, тенор заднього ряду в хорі, стою в синагозі,

стоячи на колінах у мечеті з криком «Приведи мене до свого лідера, дитино,

приведи мене до свого Бога».

Вирви мене з цих R.E.M.

сон, закривавлена ​​постіль.

Відведіть мене до 

лікарні, щоб заспокоїтися та поводитися

(Я твій фармацевт у ванній, мертвонароджений вампір)

Я твій блазень, який жонглює на ринку.

Хлопайте для клоуна, діти.

Нагодуй мене собам.

Я вільний вигул, вільний світ, вільне кохання, вільний птах

закований культурою, як військовополонений

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди