Has Sorrow Thy Young Days Shaded - The Moorings
С переводом

Has Sorrow Thy Young Days Shaded - The Moorings

  • Альбом: Thomas Moore Reimagined

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:32

Нижче наведено текст пісні Has Sorrow Thy Young Days Shaded , виконавця - The Moorings з перекладом

Текст пісні Has Sorrow Thy Young Days Shaded "

Оригінальний текст із перекладом

Has Sorrow Thy Young Days Shaded

The Moorings

Оригинальный текст

Has sorrow thy young days shaded

As clouds o’er the morning fleet?

Too fast have those young days faded

That even in sorrow were sweet?

Does Time with his cold wing wither

Each feeling that once was dear?

Come, child of misfortune!

come hither

I’ll weep with thee, tear for tear

Has love to that soul so tender

Been like our Lagenian mine

Where sparkles of golden splendour

All over the surface shine?

But if in pursuit we go deeper

Allur’d by the gleam that shone

Ah!

false as the dream of the sleeper

Like Love, the bright ore is gone

Has Hope, like the bird in the story

That flitted from tree to tree

With the talisman’s glittering glory --

Has Hope been that bird to thee?

On branch after branch alighting

The gem did she still display

And when nearest and most inviting

Then waft the fair gem away?

If thus the sweet hours have fleeted

When Sorrow herself look’d bright;

If thus the fond hope has cheated

That led thee along so light;

If thus, too, the cold world wither

Each feeling that once was dear:

Come, child of misfortune!

come hither

I’ll weep with thee, tear for tear

Перевод песни

Затінює смуток твої молоді дні

Як хмари над ранковим флотом?

Надто швидко згасли ті молоді дні

Щоб навіть у смутку були солодкі?

Чи в'яне Час своїм холодним крилом

Кожне почуття, яке колись було дорогим?

Прийди, дитя нещастя!

приходь сюди

Я буду плакати з тобою, сльоза за сльозою

Має любов до цієї душі так ніжно

Був як наша Лагенська шахта

Де виблискує золотим блиском

По всій поверхні блиск?

Але якщо у погоні ми зайдемо глибше

Зачарований блиском, який сяяв

Ах!

хибний, як мрія сплячого

Як і Любов, яскрава руда зникла

Має надію, як птах із оповідання

Це перелітало з дерева на дерево

З блискучою славою талісмана -

Надія була для вас тією пташкою?

Висадка гілки за гілкою

Дорогоцінний камінь, який вона все ще показувала

І коли найближчі й найзапрошеніші

Тоді відкинути прекрасну перлину?

Якщо так солодкі години минули

Коли сама печаль виглядала яскравою;

Якщо так люба надія обдурила

Це привело тебе так легко;

Якщо й так холодний світ засохне

Кожне почуття, яке колись було дорогим:

Прийди, дитя нещастя!

приходь сюди

Я буду плакати з тобою, сльоза за сльозою

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди