Нижче наведено текст пісні The Castle of Dromore , виконавця - The Clancy Brothers, Tommy Makem з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Clancy Brothers, Tommy Makem
In the year of our Lord, eighteen hundred and six
We set sail from the Coal Quay of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the grand City Hall in New York
We’d an elegant craft, it was rigged 'fore and aft
And how the trade winds drove her
She had twenty-three masts and she stood several blasts
And they called her the Irish Rover
There was Barney Magee from the banks of the Lee
There was Hogan from County Tyrone
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work
And a chap from Westmeath named Malone
There was Slugger O’Toole who was drunk as a rule
And fighting Bill Tracy from Dover
And your man Mick McCann, from the banks of the Bann
Was the skipper on the Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrells of bone
We had three million bales of old nanny goats' tails
We had four million barrells of stone
We had five million hogs and six million dogs
And seven million barrells of porter
We had eight million sides of old blind horses' hides
In the hold of the Irish Rover
We had sailed seven years when the measles broke out
And our ship lost her way in a fog
And the whole of the crew was reduced down to two
'Twas myself and the captain’s old dog
Then the ship struck a rock, oh, Lord what a shock
And nearly tumbled over
Turned nine times around then the poor old dog was drowned
I’m the last of the Irish Rover
У рок нашого Господа тисяча вісімсот шість
Ми вирушили з вугільної набережної Корка
Ми відпливали з вантажем цегли
Для великої ратуші в Нью-Йорку
У нас був елегантний корабель, він був оснащений «напереду і на кормі».
І як її гнали пасати
У неї було двадцять три щогли, і вона витримала кілька вибухів
І вони назвали її Ірландським Ровером
Був Барні Магі з берегів Лі
Був Хоган з графства Тайрон
Був Джонні МакГурк, який дуже боявся роботи
І хлопець із Вестміта на ім’я Мелоун
Був Слаггер О’Тул, який, як правило, був п’яним
І бій з Біллом Трейсі з Дувра
І ваш чоловік Мік МакКенн з берегів Бенна
Був шкіпером на ірландському ровері
У нас був мільйон мішків найкращих ганчірок Sligo
У нас було два мільйони бочок кістки
У нас було три мільйони тюків старих козячих хвостів
У нас було чотири мільйони барелів каменю
У нас було п’ять мільйонів свиней і шість мільйонів собак
І сім мільйонів барелів портера
У нас було вісім мільйонів сторін шкур старих сліпих коней
У трюмі ірландського ровера
Ми пливли сім років, коли спалахнула кір
І наш корабель заблукав у тумані
І весь екіпаж скоротився до двох
— Це був я і старий собака капітана
Тоді корабель вдарився об камінь, о, Господи, який удар
І ледь не перекинувся
Обернувшись дев’ять разів, бідний старий пес потонув
Я останній із ірландського ровера
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди