Нижче наведено текст пісні Mick Mcguire , виконавця - The Clancy Brothers, Tommy Makem з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Clancy Brothers, Tommy Makem
Oh, me name is Mick McGuire and I’ll quickly tell to you
Of a young girl I admired called Katy Donahue
She was fair and fat and forty and believe me when I say
That whenever I came in at the door you could hear her mammy say:
«Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate
Can’t you see it’s Mr McGuire and he’s courting your sister Kate
Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down»
Diddle e dowdle-owdl-owdle diddle e dowdl-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ah, you know very well he owns that farm a wee bit out of the town
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down»
Now, the first time that I met her was at a dance at Tarmagee
And I very kindly asked her if she’d dance a step with me
Then I asked if I could see her home if I’d be going her way
And whenever I come in at the door you could hear her mammy say:
«Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate
Can’t you see it’s Mr McGuire and he’s courting your sister Kate
Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down»
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ah, you know very well he owns that farm a wee bit out of the town
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down»
Ah, but now that we are married, sure her mother’s changed her mind
Just because I spent the legacy her father left behind
She hasn’t got the decency to bid me time of day
Now whenever I come in at the door you’d hear the old one say:
«Johnny, come up to the fire, come up, you’re sitting in the draft
Can’t you see it’s old McGuire and he nearly drives me daft
Ah, I don’t know what gets into him, for he’s always on the tare
Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair»
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ah, I don’t know what gets into him, for he’s always on the tare
Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair»
Мене звати Мік МакГвайр, і я швидко скажу вам
Про молоду дівчину, якою я захоплювався, Кеті Донахью
Вона була справедливою, товстою, їй було сорок років, і повірте мені, коли я скажу
Що коли я входив у двері, ти чув, як її мама каже:
«Джонні, вставай з вогню, вставай і дай чоловікові насичення
Хіба ви не бачите, що це містер Макгуайр, і він залицяється до вашої сестри Кейт
Ах, ви добре знаєте, що він володіє фермою трохи за міста
Арраг, вставай з цього, ти нахабний нахабник, і дозволь містеру МакГвайру сісти»
Diddle e dowdle-owdl-owdle diddle e dowdl-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ах, ти добре знаєш, що він володіє цією фермою трохи за містом
Арраг, вставай з цього, ти нахабний нахабник, і дозволь містеру МакГвайру сісти»
Тепер я вперше зустрів її на танцях у Tarmagee
І я дуже люб’язно запитав її, чи б вона станцювала степ зі мною
Тоді я запитав, чи можу я побачити її додому, якщо піду до неї
І щоразу, коли я заходжу у двері, ти чуєш, як її мама каже:
«Джонні, вставай з вогню, вставай і дай чоловікові насичення
Хіба ви не бачите, що це містер Макгуайр, і він залицяється до вашої сестри Кейт
Ах, ви добре знаєте, що він володіє фермою трохи за міста
Арраг, вставай з цього, ти нахабний нахабник, і дозволь містеру МакГвайру сісти»
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ах, ти добре знаєш, що він володіє цією фермою трохи за містом
Арраг, вставай з цього, ти нахабний нахабник, і дозволь містеру МакГвайру сісти»
Ах, але тепер, коли ми одружені, певна, що її мати передумала
Просто тому, що я витратив спадщину, яку залишив її батько
У неї не вистачає порядності назначити мені час дня
Тепер, коли я заходжу у двері, ви чуєте, як старий каже:
«Джонні, підійди до вогню, підійди, ти сидиш на протягі
Хіба ви не бачите, що це старий Макгуайр, і він ледь не зводить мене з розуму
Ах, я не знаю, що в нього впадає, бо він завжди на тарі
Арраг, просто сиди там, де ти є, і ніколи не наважишся віддати старому МакГвайру крісло»
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow
«Ах, я не знаю, що в нього трапиться, бо він завжди на тарі
Арраг, просто сиди там, де ти є, і ніколи не наважишся віддати старому МакГвайру крісло»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди